Энеида Виргилия (Шершеневич)/1852 (ДО)/Песнь девятая: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
м
Бот: автоматизированная замена текста (-([^А-Яа-яЁё|])([Вв])ь([^А-Яа-яЁё|]) +\1\2ъ\3)
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Нет описания правки
м (Бот: автоматизированная замена текста (-([^А-Яа-яЁё|])([Вв])ь([^А-Яа-яЁё|]) +\1\2ъ\3))
Прелести чудной попону Рамнета и перевязь, густо
Изъ золотыхъ соплетённую колецъ; ту перевязь Цедикъ,
Некогда мужъ богатѣйшій, Ремулу вьвъ даръ тибуртинцу
Въ память о дружбѣ прислалъ; но Ремулъ её, умирая,
Внуку имѣть повелѣлъ: но умеръ и внукъ, и въ сраженьи
 
Къ вамъ обращаюсь, о Музы; къ тебѣ, о Калльопа богиня:
Вы вдохновите пѣвца; разскажите, какіе вьвъ то время
Подвиги Турнъ совершилъ; какія нанёсъ пораженья;
Кто изъ героевъ кого низвергнулъ въ Тартара бездну,
Дѣти на ловлѣ живутъ, охотой лѣса утомляютъ,
Скачутъ на быстрыхъ коняхъ, метаютъ стрѣлу тетивою —
Вотъ ихъ забава! А юноши наши вьвъ трудахъ неусыпны,
Скудною пищей довольны; иль плугомъ поля укрощаютъ,
Или мечёмъ городовъ потрясаютъ твердыни. Мы вѣкъ нашъ
Вмѣстѣ съ шеломомъ далеко; за нимъ и Амика сражаетъ:
Ужасомъ былъ онъ зверей, и никто не умѣлъ такъ искусно
ВьВъ зельяхъ закалывать брони и стрѣлы напитывать ядомъ.
Далѣе Клитія, сына Эола; за нимъ и Кретея, любимца
Музъ; онъ лиру и пѣсни страстно любилъ и на струнахъ

Навигация