Сонет к Байрону (Шелли; Бальмонт)/ВД 1998 (СО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет к Байрону
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. Sonnet to Byron («I am afraid these verses will not please you, but…»), опубл.: 1832. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1821; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. [БМ Великий Дух. Стихотворения] / Перевод К. Д. Бальмонта — М.: ТОО Летопись, 1998. — С. 322. — (Мир поэзии). — ISBN 5-88730-042-6.


СОНЕТ К БАЙРОНУ


(Я боюсь, что эти стихи не понравятся вам, но)

Когда бы меньше почитал я вас,
От Зависти погибло б Наслажденье;
Отчаянье тогда б и Изумленье
Над тем умом смеялись бы сейчас,

Который, — как червяк, что в вешний час
Участвует в безмерности цветенья, —
Глядя на завершенные творенья,
Отрадою исполнен каждый раз.

И вот, ни власть, что дышит властью Бога,
10 Ни мощное паренье меж высот,
Куда другие тащатся убого, —

Ни слава, о, ничто не извлечет
Ни вздоха у того, кто возвещает:
Червяк, молясь, до Бога досягает.


1821


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.