Из Перси Биши Шелли (Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Из Перси Биши Шелли
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: английский. — Перевод созд.: 1893—1896; 1903—1907, опубл: 1893—1896; 1903—1907. • Перевод полного собрания стихотворений Перси Биши Шелли. Опубл. в 4 выпусках 1893—1896 гг. Переработанное Полное собрание сочинений в 1903—1907 гг. (т. 1, т. 2, т. 3)

Из Перси Биши Шелли

Опубл. в 4 выпусках 1893—1896. Переработанное Полное собрание сочинений в 1903—1907 гг.

ЛИРИКА

1814—1815

1816


1817


1818


1819


1820


1821

  1. «Из райской области навеки изгнан змей…»
  2. «Я ненавистью горд, — презрением доволен…»
  3. «И потому, когда, друзья, мой милый друг…»
  4. «Когда я прихожу в свой дом, такой холодный…»
  5. «Сегодня целый час, перебирая цвет…»
  6. «Журавль, ища гнезда, через моря стремится…»
  7. «Я ей вчера сказал, как думает она…»


1822

  1. «Погасло Лето, Осень золотая…»
  2. «Погасло Лето, — я живу, скорбя…»
  3. «Любил я — о, не вас я разумею…»
  4. «Ни на Земле, ни в Небе, ты ни в чём…»
  5. «В цветах, в деревьях, в водах, и в долинах…»
  6. «И так я шёл, терзаясь и скорбя…»
  7. «Я взял его и между стенок вазы…»
  8. «Влиянием лучей и теплоты…»
  9. «Тот стебель стал бы сильным и прекрасным…»
  10. «И сердце в нём раскрылось негой снов…»

ЮНОШЕСКИЕ И НЕОКОНЧЕННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

1814


1816


1817


1818


1819


1820


1821


1822


СТИХОТВОРЕНИЕ ПРИПИСЫВАЕМОЕ ШЕЛЛИ

ПОЭМЫ

Царица Маб