Доброй ночи (Шелли; Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к навигации Перейти к поиску
Доброй ночи!
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. Good-Night («Good-night? ah! no; the hour is ill…»). — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1820; пер. 1893, опубл: ориг. 1822; пер. 1893[1].

Примечание К. Д. Бальмонта


[486]К стр. 162.
Доброй ночи.

Шелли сам перевел это стихотворение на итальянский язык.

«Buona notte, buona notte!» — Come mai
La notte sará buona senza te?
Non dirmi buona notte, — chè tu sai,
La notte sà star buona da per se.
Solinga, scura, cupa, senza speme,
La notte quando Lilla m’abbandona;
Pei cuori chi si batton insieme
Ogni notte, senza dirla, sará buona.
Come male buona notte si suona
10 Con sospiri e parole interrotte! —
Il modo di aver la notte buona
E mai non di dir la buona notte.




Примечания

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. I / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 27 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №36. — ISBN 5-7807-0583-6.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.