Къ Ночи // Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 171—172. — дореформенная орфография.
К Ночи // Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 171—172. — современная орфография, Ё-фикация.
У Лонгфелло есть Гимн к Ночи, не уступающий стихотворению Шелли. Привожу его.
ГИМН К НОЧИ
Я слышал шелест Ночи меж узорных, Меж мраморных колонн.
Я видел, край её покровов черных Был светом обрамлен. 5 Я чувствовал, что Ночь струит влиянье, — Ты здесь, и я не сплю, —
Я чувствовал её очарованье, Как той, кого люблю.
Пленительный, как призрачные очи, 10 Я слышал нежный звон,
Чьим ропотом напевным замок Ночи Воздушно напоен.
Из родников целительной прохлады Мой дух усладу пил. 15 Здесь водоем покоя и отрады, Неистощимых сил.
Святая Ночь, в тебе такая сила, Что не страшусь я бед.
Ты перст к устам Заботы приложила, 20 И жалобы в них нет.
Мир! Мир! Я, как Орест, молю, взывая: Сойди, чтоб мне помочь,
Желанная, прекрасная, святая, Возлюбленная Ночь!
Примечания
↑Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. II / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 3—4 Под заглавием: «Ночь» — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №37. — ISBN 5-7807-0583-6.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.