Сонет 103 (Шекспир; Червинский)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 103
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Ф. А. Червинский
Оригинал: англ. Sonnet 103 (“Alack! what poverty my Muse brings forth…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 103 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 425. — (Библиотека великих писателей).

[425]

103.

Волшебных красок мало у тебя,
О муза бедная! Воспетая тобою
Так властно хороша, что сознаю, скорбя,
Твое бессилие пред этой красотою.
Не порицай меня — я смолкну навсегда.
Ты в зеркало взгляни — там блещет образ юный
Такою прелестью, что полон я стыда
За бледные стихи — и обрываю струны.
Так было бы грешно твой образ исказить!
Ведь цель одна вдали мерцает предо мною —
Твои черты, твой взгляд и дух твой отразить
В стихах, сияющих нетленной красотою.
Но больше красоты, чем я даю в стихах,
Ты видишь каждый день в безмолвных зеркалах.
Ф. Червинский.