Сонет 119 (Шекспир; Мазуркевич)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 119
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. А. Мазуркевич
Оригинал: англ. Sonnet 119 (“What potions have I drunk of Siren tears…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 119 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 428. — (Библиотека великих писателей).

[428]

119.

Со страхами в душе надежды чередуя
Коварных слез сирен не мало выпил я,
Перегоняя их в ретортах бытия
И падал, поражен, победу торжествуя.
Как заблуждался я,когда мечтал порой!
Что счастье высшее дарует мне победа,
Как пламенел мой взор и тешился игрой
Видений призрачных болезненного бреда!
Благодеянье зла! Я убедился в нём!
Приносит зло добру нередко улучшенье;
Потухшая любовь, пылавшая огнем,
Прекрасней и сильней горит по возрожденьи,
Так после мук вернул я счастье опять,
Чтоб трижды большее блаженство в нём познать.
В. Мазуркевич.