Сонет 17 (Шекспир/Гумилёв)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сонет 17
автор Уильям Шекспир, пер. Н. С. Гумилёв
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Sonnet XVII (Who will believe my verse in time to come…). — Из сборника «Сонеты». Источник: gumilev.ruСм. также: перевод С. Маршака.
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные



XVII


Моим поэмам кто б поверить мог,
Коль Ваших качеств дал я в них картину?
Они — гроб Вашей жизни, знает Бог,
Их могут передать лишь вполовину.
И опиши я Ваших взоров свет
И перечисли всё, что в Вас прелестно,
Грядущий век решил бы: «Лжёт поэт,
То лик не человека, а небесный».
Он осмеял бы ветхие листы
Как старцев, что болтливей, чем умнее.
Он эту правду счёл бы за мечты
Иль старой песни вольные затеи.
     Но будь у Вас ребёнок в веке том,
     Вы жили б дважды — и в стихах, и в нём.