Сонет 62 (Шекспир/Гербель)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сонет 62
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Николай Васильевич Гербель (1827—1883)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Sonnet 62. — Из сборника «Сонеты». Дата создания: 1590-е, опубл.: 1609 (оригинал), 1879 (перевод). Источник: lib.ru
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


LXII


Глаза мои грешат излишком самомненья,
А также и душа, и чувства все мои—
И нет ни в чем тому недугу исцеленья,
Так корни в грудь вонзил глубоко он свои.

Я к своему ничье лицо не приравняю,
И ни на чей я стан не променяю свой;
Ну — словом — так себя высоко оценяю,
Что никого не дам и сравнивать с собой.

Но лишь порассмотрю, каков на самом деле,
Изломанный борьбой и сильно спавший в теле,
Я глупым это все и пошлым нахожу —
И вот что я теперь про то тебе скажу:

«Мой друг, в себе самом тебя я восхваляю
И красотой твоей себя же украшаю!»