Сонет 70 (Шекспир/Гербель)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сонет 70
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Николай Васильевич Гербель (1827—1883)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Sonnet 70. — Из сборника «Сонеты». Дата создания: 1590-е, опубл.: 1609 (оригинал), 1879 (перевод). Источник: lib.ru
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


LXX


Людская брань тебе не вменится в вину,
Затем что красота злословье возбуждает,
А подозренье вкруг румяных щек витает,
Как стая воронят, летящих в вышину.

Будь ты добра, мой друг,- и подтвердит злословье
Достоинства твои. Ведь хитрый червячок
Умеет заползти в прелестнейший цветок —
В тебе ж есть для того все нужные условья.

Да, ты пережила тревоги юных дней
И вышла из борьбы чиста и своевольна;
Но этого всего еще ведь не довольно,
Чтобы спасти тебя от зависти людей.

Когда бы ты к тому ж избегла подозренья,
То ты бы все сердца пленила, без сомненья!