Страна снов (По; Брюсов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
(перенаправлено с «Страна снов (По/Брюсов)»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Страна снов
автор Эдгар Аллан По (1809—1849), пер. Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924)
Оригинал: англ. Dream-Land. — Из цикла «Эдгар По. Полное собрание поэм и стихотворений. (1924)». Перевод опубл.: 1844 (оригинал). Источник: Эдгар По. Полное собрание поэм и стихотворений. Перевод и предисловие Валерия Брюсова с критико-библографическим комментарием. — Москва-Лениград: Государственное издательство "Всемирная литература". Ленинград. Моховая, № 36, MCMXXIV. — С. 56—57.


1844
_______

1

СТРАНА СНОВ


       Тропой темной, одинокой,
       Где лишь духов блещет око,
       Там, где ночью черный трон
       (Этим Идолом) взнесен,
       Я достиг, недавно, сонный,
       Граней Фуле отдаленной,
И божественной, и странной, дикой области,
                                                 взнесенной
       Вне Пространств и вне Времен.

Бездонный дол, безмерности потока,
Пещеры, бездны, странные леса;
На облики, каких не знало око,
Что миг, то каплет едкая роса.
       Горы рушатся всечасно
       В океан без берегов,
       Что валы вздымает властно
       До горящих облаков.
Озер просторы, странно полноводных,
Безмерность вод, — и мертвых, и холодных,
Недвижность вод, — застывших в мгле бессилий
Под снегом наклоненных лилий.

Там близ озер, безмерно полноводных,
Близ мертвых вод, — и мертвых, и холодных, —
Близ тихих вод, застывших в мгле бессилий
       Под снегом наклоненных лилий, —
       Там близ гор, — близ рек, бегущих,
       Тихо льющих, век поющих; —
       Близ лесов и близ болот,
       Где лишь водный гад живет;
       Близ прудов и близ озер,
       Где колдуний блещет взор;
       В каждом месте погребальном,
       В каждом уголку печальном,
       Встретит, в ужасе немом,
       Путник — Думы о былом, —
       Формы, в саванах унылых,
       Формы в белом, тени милых,
       Что идут со стоном там,
В агонии, предаваясь и Земле и Небесам!

       Для сердец, чья скорбь безмерна,
       Это — край услады верной,
       Для умов, что сумрак Ада
       Знают, это — Эль-Дорадо!
       Но, в стране теней скользя,
       Обозреть ее — нельзя!
       Тайн ее вовек, вовек
       Не познает человек;
       Царь ее не разрешит,
       Чтоб был смертный взор открыт;
Чье б скорбное Сознанье там ни шло,
Оно все видит в дымное стекло.

       Тропкой темной, одинокой,
       Где лишьдухов блещет око,
       Из страны, где Ночью — трон
       (Этим Идолом) взнесен,
       Я вернулся, утомленный,
       С граней Фуле отдаленной.




Страна снов. Впервые напечатано в «Graham’s Magazine», в июне 1844 г.; перепечатано в изд. 1845 г. (Прим. перев.)