знать, кто ты собственно такой! Вотъ моя рука! Даю тебѣ слово! А человѣкъ, вѣдь, слово…[1]
— Слово же тѣнь!—докончила тѣнь,—иначе, вѣдь, она не могла выразиться.
Вообще же ученому оставалось только удивляться, какъ много было въ ней человѣческаго, начиная съ самаго платья: черная пара изъ тонкаго сукна, на ногахъ лакированные сапоги, а въ рукахъ цилиндръ, который могъ складываться, такъ что отъ него оставалось только донышко, да поля; о брелокахъ, золотой цѣпочкѣ и брилліантовыхъ перстняхъ мы уже говорили. Да, тѣнь была одѣта превосходно, и это-то собственно и придавало ей видъ настоящаго человѣка.
— Теперь я разскажу!—сказала тѣнь и придавила ногами, въ лакированныхъ сапогахъ, рукавъ новой тѣни ученаго, которая, какъ собачка, лежала у его ногъ.
Зачѣмъ она это сдѣлала, изъ высокомѣрія-ли, или, можетъ быть, въ надеждѣ приклеить ее къ своимъ ногамъ—неизвѣстно. Тѣнь же, лежавшая на полу, даже не шевельнулась, вся превратившись въ слухъ: ей очень хотѣлось знать, какъ это можно добиться свободы и сдѣлаться самой себѣ госпожею.
— Знаете, кто жилъ въ томъ домѣ?—спросила бывшая тѣнь.—Нѣчто прекраснѣйшее въ мірѣ—сама поэзія! Я провела тамъ три недѣли, а это все равно, что прожить на свѣтѣ три тысячи лѣтъ и прочесть все, что сочинено и написано поэтами,—я вамъ говорю, и это вѣрно. Я видѣлъ все и знаю все.
— Поэзія!—вскричалъ ученый.—Да, да! она часто живетъ отшельницей въ большихъ городахъ! Поэзія! Я видѣлъ ее только мелькомъ, да и то заспанными глазами! Она стояла на балконѣ и сверкала, какъ сѣверное сіяніе! Разсказывай же, разсказывай! Ты былъ на балконѣ, вошелъ въ дверь и…?
— И попалъ въ переднюю!—подхватила тѣнь.—Вы, вѣдь, всегда сидѣли и смотрѣли на переднюю. Она не была освѣщена, и въ ней стоялъ какой-то полумракъ, но въ отворенную дверь виднѣлась цѣлая амфилада[2] освѣщенныхъ покоевъ. Меня бы этотъ свѣтъ уничтожилъ въ конецъ, если бы я сейчасъ же
- ↑ Сокращеніе датской поговорки: „En Mand ег en Mand, et Ord er et Ord“, т. e. „Человѣкъ—человѣкъ, слово—слово“. Тѣнь измѣняетъ вторую часть поговорки сообразно своему положенію, вслѣдствіе чего фраза, конечно, принимаетъ сатирическій оттѣнокъ. Примѣч. перев.
- ↑ Анфилада — ряд примыкающих друг к другу помещений, дверные проёмы которых расположены по одной оси, что создаёт сквозную перспективу интерьеров. (прим. редактора Викитеки)
знать, кто ты собственно такой! Вот моя рука! Даю тебе слово! А человек, ведь, слово…[1]
— Слово же тень! — докончила тень, — иначе, ведь, она не могла выразиться.
Вообще же учёному оставалось только удивляться, как много было в ней человеческого, начиная с самого платья: чёрная пара из тонкого сукна, на ногах лакированные сапоги, а в руках цилиндр, который мог складываться, так что от него оставалось только донышко, да поля; о брелоках, золотой цепочке и бриллиантовых перстнях мы уже говорили. Да, тень была одета превосходно, и это-то собственно и придавало ей вид настоящего человека.
— Теперь я расскажу! — сказала тень и придавила ногами, в лакированных сапогах, рукав новой тени учёного, которая, как собачка, лежала у его ног.
Зачем она это сделала, из высокомерия ли, или, может быть, в надежде приклеить её к своим ногам — неизвестно. Тень же, лежавшая на полу, даже не шевельнулась, вся превратившись в слух: ей очень хотелось знать, как это можно добиться свободы и сделаться самой себе госпожою.
— Знаете, кто жил в том доме? — спросила бывшая тень. — Нечто прекраснейшее в мире — сама поэзия! Я провела там три недели, а это всё равно, что прожить на свете три тысячи лет и прочесть всё, что сочинено и написано поэтами, — я вам говорю, и это верно. Я видел всё и знаю всё.
— Поэзия! — вскричал ученый. — Да, да! она часто живёт отшельницей в больших городах! Поэзия! Я видел её только мельком, да и то заспанными глазами! Она стояла на балконе и сверкала, как северное сияние! Рассказывай же, рассказывай! Ты был на балконе, вошёл в дверь и…?
— И попал в переднюю! — подхватила тень. — Вы, ведь, всегда сидели и смотрели на переднюю. Она не была освещена, и в ней стоял какой-то полумрак, но в отворённую дверь виднелась целая амфилада[2] освещённых покоев. Меня бы этот свет уничтожил вконец, если бы я сейчас же
- ↑ Сокращение датской поговорки: «En Mand ег en Mand, et Ord er et Ord», т. e. «Человек — человек, слово — слово». Тень изменяет вторую часть поговорки сообразно своему положению, вследствие чего фраза, конечно, принимает сатирический оттенок. Примеч. перев.
- ↑ Анфилада — ряд примыкающих друг к другу помещений, дверные проёмы которых расположены по одной оси, что создаёт сквозную перспективу интерьеров. (прим. редактора Викитеки)