Страница:Бальмонт. Из мировой поэзии.djvu/23

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


Четырестрочія Вступительныя къ Грузинской поэмѣ 12-го вѣка «Носящій Барсову Шкуру»

Онъ, что создалъ сводъ небесный, онъ, что властію чудесной
Людямъ духъ далъ безтѣлесный, — этотъ міръ намъ далъ въ удѣлъ.
Мы владѣемъ безпредѣльнымъ, многоразнымъ, въ разномъ цѣльнымъ,
Каждый царь нашъ, въ ликѣ дѣльномъ, ликъ Его средь царскихъ дѣлъ.

Богъ, создавшій міръ однажды, отъ тебя здѣсь обликъ каждый.
Дай мнѣ жить любовной жаждой, ей упиться глубоко.
Дай мнѣ, страстнымъ устремленьемъ, вплоть до смерти жить томленьемъ,
Бремя сердца, съ свѣтлымъ пѣньемъ, въ міръ иной снести легко.

Льва, что знаетъ мечъ блестящій, щитъ и копій свистъ летящій,
10 Ту, чьи волосы — какъ чащи, чьи уста — рубинъ, Тамаръ, —
Этотъ лѣсъ кудрей агатный, и рубинъ тотъ ароматный,
Я хвалою многократной вознесу въ сіяньи чаръ.

Не вседневными хвалами, я кровавыми слезами,


Тот же текст в современной орфографии
Четырестрочия Вступительные к Грузинской поэме 12-го века «Носящий Барсову Шкуру»

Он, что создал свод небесный, он, что властию чудесной
Людям дух дал бестелесный, — этот мир нам дал в удел.
Мы владеем беспредельным, многоразным, в разном цельным,
Каждый царь наш, в лике дельном, лик Его средь царских дел.

Бог, создавший мир однажды, от тебя здесь облик каждый.
Дай мне жить любовной жаждой, ей упиться глубоко.
Дай мне, страстным устремленьем, вплоть до смерти жить томленьем,
Бремя сердца, с светлым пеньем, в мир иной снести легко.

Льва, что знает меч блестящий, щит и копий свист летящий,
10 Ту, чьи волосы — как чащи, чьи уста — рубин, Тамар, —
Этот лес кудрей агатный, и рубин тот ароматный,
Я хвалою многократной вознесу в сияньи чар.

Не вседневными хвалами, я кровавыми слезами,