Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 01.djvu/118

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена


XXIX.


* * *

Предъ разсвѣтомъ дремлютъ воды,
Дремлетъ сумракъ молчаливый,
Ликъ застѣнчивой Природы
Дышетъ ласкою стыдливой.
Но постой—вдали зажгутся,
Вспыхнутъ полосы огня,
Воды шумно разольются,
И сверкая, и звеня.

Такъ и ты молчишь безстрастно,
10 Нѣтъ въ душѣ твоей порыва,
Ты застѣнчиво-прекрасна,
Ты чарующе-стыдлива.
Но настанетъ пробужденье,
Новымъ чувствомъ вспыхнетъ взглядъ,
15 „Возрожденье! Возрожденье!“
Струны сердца зазвенятъ.




Тот же текст в современной орфографии

XXIX.


* * *

Пред рассветом дремлют воды,
Дремлет сумрак молчаливый,
Лик застенчивой Природы
Дышит ласкою стыдливой.
Но постой — вдали зажгутся,
Вспыхнут полосы огня,
Воды шумно разольются,
И сверкая, и звеня.

Так и ты молчишь бесстрастно,
10 Нет в душе твоей порыва,
Ты застенчиво-прекрасна,
Ты чарующе-стыдлива.
Но настанет пробужденье,
Новым чувством вспыхнет взгляд,
15 «Возрожденье! Возрожденье!»
Струны сердца зазвенят.



--

XXX. ЭЛЬЗИ.


Эльзи! Красавица горной Шотландіи!
Я люблю тебя, Эльзи!

Лунный лучъ проскользнулъ черезъ высокое окно.
Лунный ликъ потерялся за сѣтью развѣсистыхъ елей.
Какъ прекрасенъ полу́ночный часъ!
Какъ прекрасна любовь въ тишинѣ полуно́чи!



Тот же текст в современной орфографии
XXX. ЭЛЬЗИ


Эльзи! Красавица горной Шотландии!
Я люблю тебя, Эльзи!

Лунный луч проскользнул через высокое окно.
Лунный лик потерялся за сетью развесистых елей.
Как прекрасен полу́ночный час!
Как прекрасна любовь в тишине полуно́чи!