Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 06.djvu/72

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница выверена


ТАЛИСМАНЫ.


Судьба на утрѣ дней дала мнѣ талисманы,
Число ихъ было три, и разны смыслы ихъ.
Одинъ меня повелъ въ невѣдомыя страны,
И тамъ я въ первый разъ влюбленный былъ женихъ.

Другой мнѣ изъяснилъ искусство завладѣнья
Сердцами,—я сердецъ покорныхъ не сочту.
А третій мнѣ явилъ тропинку нисхожденья—
Не въ глубину земли—въ меня, въ мою мечту.

И первый талисманъ, смѣясь, я бросилъ въ Море,
10 Второй швырнулъ въ окно, быть можетъ, подниму.
Но третій талисманъ—звѣзда въ моемъ уборѣ,
Я вѣрую теперь ему лишь одному.




Тот же текст в современной орфографии

ТАЛИСМАНЫ


Судьба на утре дней дала мне талисманы,
Число их было три, и разны смыслы их.
Один меня повёл в неведомые страны,
И там я в первый раз влюблённый был жених.

Другой мне изъяснил искусство завладенья
Сердцами, — я сердец покорных не сочту.
А третий мне явил тропинку нисхожденья —
Не в глубину земли — в меня, в мою мечту.

И первый талисман, смеясь, я бросил в Море,
10 Второй швырнул в окно, быть может, подниму.
Но третий талисман — звезда в моём уборе,
Я верую теперь ему лишь одному.




ПИРЪ ЛЮБВИ.


Я бросилъ весело бокалъ.
Ребенокъ звонко хохоталъ.
Спросилъ его, чего онъ такъ.
Сквозь смѣхъ онъ молвилъ мнѣ:—Чудакъ!

Бокалъ любви разбилъ, но вновь
Захочешь пить, любить любовь.—
И въ тотъ же мигъ—о, какъ мнѣ быть?—
Я захотѣлъ любить и пить.

Куски я съ полу подобралъ,
10 Изъ нихъ составилъ вновь бокалъ.
Но, весь израненный, я вновь
Не сладость пилъ, а только кровь.




Тот же текст в современной орфографии

ПИР ЛЮБВИ


Я бросил весело бокал.
Ребёнок звонко хохотал.
Спросил его, чего он так.
Сквозь смех он молвил мне: — Чудак!

Бокал любви разбил, но вновь
Захочешь пить, любить любовь. —
И в тот же миг — о, как мне быть? —
Я захотел любить и пить.

Куски я с полу подобрал,
10 Из них составил вновь бокал.
Но, весь израненный, я вновь
Не сладость пил, а только кровь.