Страница:Бальмонт. Сонеты Солнца, мёда и Луны. 1921.djvu/193

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


ЗЕРКАЛО.

Когда передъ тобою глубина,
Себя ты видишь странно отраженнымъ,
Воздушнымъ, тѣневымъ, преображеннымъ.
Въ водѣ душа. Смотри, твоя она.

Не потому ли насъ пьянитъ Луна,
И дѣлаетъ весь міръ завороженнымъ,
Когда она, по пропастямъ бездоннымъ,
Намъ недоступнымъ, вся озарена.

Я темная, но дальній свѣтъ пріемлю,—
10 Она безгласно въ мірѣ говоритъ.
Луна пріемлетъ Солнце и горитъ.

Отображенный свѣтъ струитъ на Землю.
Въ Лунѣ загадка, жемчугъ, хризолитъ.
Въ ней сонмъ зеркалъ волшебный сонъ творитъ.

Тот же текст в современной орфографии

 

ЗЕРКАЛО

Когда перед тобою глубина,
Себя ты видишь странно отражённым,
Воздушным, теневым, преображённым.
В воде душа. Смотри, твоя она.

Не потому ли нас пьянит Луна,
И делает весь мир заворожённым,
Когда она, по пропастям бездонным,
Нам недоступным, вся озарена.

«Я тёмная, но дальний свет приемлю», —
10 Она безгласно в мире говорит.
Луна приемлет Солнце и горит.

Отображённый свет струит на Землю.
В Луне загадка, жемчуг, хризолит.
В ней сонм зеркал волшебный сон творит.