Страница:Бичер-Стоу - Хижина дяди Тома, 1908.djvu/315

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


— 283 —

— Ему непремѣнно надо послать письмо! — сказала Ева. — Знаете, папа, его прежняя госпожа пришлетъ денегъ, чтобы выкупить его. Она ему обѣщала.

Септъ-Клеръ былъ въ глубинѣ души увѣренъ, что это одно изъ тѣхъ обѣщаній, которыя добродушные владѣльцы часто даютъ своимъ невольникамъ, чтобы смягчить для нихъ горькія минуты продажи, и которыя они вовсе не имѣютъ намѣренія исполнять. Но онъ не высказалъ своихъ мыслей и только велѣлъ Тому запречь лошадей для катанья.

Письмо Тома было въ тотъ же вечеръ написано но всей формѣ и опущено благополучно въ почтовый ящикъ.

Миссъ Офелія продолжала усердно заниматься хозяйствомъ. Вся прислуга, начиная съ Дины и кончая послѣднимъ „мальчишкой“, единогласно признала, что миссъ Офелія положительно „чудитъ“, выраженіе, означающее на языкѣ южныхъ слугъ, что господинъ или госпожа поступаютъ не такъ, какъ имъ слѣдуетъ.

Высшій кругъ — Адольфъ, Джени и Роза рѣшили, что она вовсе не лэди: лэди никогда не работаютъ, какъ она. У нея и видъ совсѣмъ не барскій, даже удивительно, что она приходится сродни Сентъ-Клерамъ. Марія съ своей стороны заявила, что ей утомительно видѣть кузину Офелію вѣчно за работой. Дѣйствительно, она имѣла нѣкоторое основаніе жаловаться. Миссъ Офелія шила и вышивала съ ранняго утра до вечера такъ усердно, точно это было ей крайне необходимо; потомъ, когда начинало темнѣть, она складывала работу, принималась за свое безконечное вязанье и столь же усердно шевелила спицами. По правдѣ сказать, можно было устать, глядя на нее.


Тот же текст в современной орфографии

— Ему непременно надо послать письмо! — сказала Ева. — Знаете, папа, его прежняя госпожа пришлет денег, чтобы выкупить его. Она ему обещала.

Септ-Клер был в глубине души уверен, что это одно из тех обещаний, которые добродушные владельцы часто дают своим невольникам, чтобы смягчить для них горькие минуты продажи, и которые они вовсе не имеют намерения исполнять. Но он не высказал своих мыслей и только велел Тому запречь лошадей для катанья.

Письмо Тома было в тот же вечер написано но всей форме и опущено благополучно в почтовый ящик.

Мисс Офелия продолжала усердно заниматься хозяйством. Вся прислуга, начиная с Дины и кончая последним „мальчишкой“, единогласно признала, что мисс Офелия положительно „чудит“, выражение, означающее на языке южных слуг, что господин или госпожа поступают не так, как им следует.

Высший круг — Адольф, Джени и Роза решили, что она вовсе не леди: леди никогда не работают, как она. У неё и вид совсем не барский, даже удивительно, что она приходится сродни Сент-Клерам. Мария с своей стороны заявила, что ей утомительно видеть кузину Офелию вечно за работой. Действительно, она имела некоторое основание жаловаться. Мисс Офелия шила и вышивала с раннего утра до вечера так усердно, точно это было ей крайне необходимо; потом, когда начинало темнеть, она складывала работу, принималась за свое бесконечное вязанье и столь же усердно шевелила спицами. По правде сказать, можно было устать, глядя на нее.


ГЛАВА XX.
Топси.

Одинъ разъ утромъ, когда миссъ Офелія была по обыкновенію занята своими домашними хлопотами, снизу послышался голосъ Сентъ-Клера, звавшій ее.

— Сойдите, пожалуйста, кузина, я хочу показать вамъ что-то.

— Что такое? — спросила миссъ Офелія, спускаясь съ лѣстницы съ шитьемъ въ рукахъ.

— Я сдѣлалъ для васъ одну покупку, посмотрите-ка! — сказалъ Сентъ-Клеръ — и съ этими словами выдвинулъ впередъ маленькую негритянку лѣтъ восьми, девяти.


Тот же текст в современной орфографии

Один раз утром, когда мисс Офелия была по обыкновению занята своими домашними хлопотами, снизу послышался голос Сент-Клера, звавший ее.

— Сойдите, пожалуйста, кузина, я хочу показать вам что-то.

— Что такое? — спросила мисс Офелия, спускаясь с лестницы с шитьем в руках.

— Я сделал для вас одну покупку, посмотрите-ка! — сказал Сент-Клер — и с этими словами выдвинул вперед маленькую негритянку лет восьми, девяти.