Страница:Бичер-Стоу - Хижина дяди Тома, 1908.djvu/331

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


— 299 —

Я такая грѣшница, что со мной никто ничего не можетъ подѣлать. Прежняя хозяйка, бывало, цѣлый день ругаетъ меня. Должно быть, я самый грѣшный человѣкъ во всемъ свѣтѣ! — Топси подпрыгивала, карабкаясь на еще болѣе возвышенную позицію и оттуда глядѣла съ сіяющимъ лицомъ, очевидно, гордясь своимъ исключительнымъ положеніемъ.

По воскресеньямъ миссъ Офелія очень усердно учила Топси катехизису. Топси обладала превосходною памятью и заучивала уроки такъ быстро, что учительница оставалась очень довольной.

— Какую пользу принесетъ это ей, какъ вы думаете? — спросилъ одинъ разъ Сентъ-Клеръ.

— Это всегда бываетъ полезно дѣтямъ. Вѣдь ихъ всѣхъ учатъ катехизису, вы знаете.

— Не обращая вниманія на то, понимаютъ они или нѣтъ?

— Ахъ, дѣти никогда этого не понимаютъ, пока учатся,

они поймутъ послѣ, когда станутъ старше.

— А я такъ и до сихъ поръ не понялъ, хотя могу засвидѣтельствовать, что вы добросовѣстно вбивали мнѣ въ голову этотъ катехизисъ, когда я былъ мальчикомъ.

— Вы всегда хорошо учились, Августинъ. Я возлагала на васъ большія надежды, — сказала миссъ Офелія.

— - А теперь ужъ никакихъ не возлагаете? — спросилъ Сентъ-Клеръ.

— Мнѣ бы хотѣлось, чтобы вы были такимъ же хорошимъ человѣкомъ, какимъ были хорошимъ мальчикомъ, Августинъ.

— Мнѣ бы тоже хотѣлось этого, кузина, — сказалъ Сентъ-Клеръ.

— Ну, однако, продолжайте учить Топси катехизису. Можетъ быть, изъ этого и выйдетъ что нибудь.

Топси во время всего этого разговора стояла неподвижно, какъ черная статуя, съ чинно сложенными руками. Миссъ Офелія сдѣлала ей знакъ, и она продолжала отвѣчать урокъ:

„Наши прародители, предоставленные собственной свободной волѣ пали, не удержавшись въ томъ состояніи въ какомъ были сотворены".

Глаза Топси блеснули, и она вопросительно посмотрѣла на миссъ Офелію.

— Что такое, Топси? — спросила она.

— Извините, миссисъ, это было въ штатѣ Кентукки?

— Что было въ штатѣ[1] Кентукки?


  1. Непереводимая игра словъ: по англійски state значитъ и состояніе и штатъ.
Тот же текст в современной орфографии

Я такая грешница, что со мной никто ничего не может поделать. Прежняя хозяйка, бывало, целый день ругает меня. Должно быть, я самый грешный человек во всём свете! — Топси подпрыгивала, карабкаясь на еще более возвышенную позицию и оттуда глядела с сияющим лицом, очевидно, гордясь своим исключительным положением.

По воскресеньям мисс Офелия очень усердно учила Топси катехизису. Топси обладала превосходною памятью и заучивала уроки так быстро, что учительница оставалась очень довольной.

— Какую пользу принесет это ей, как вы думаете? — спросил один раз Сент-Клер.

— Это всегда бывает полезно детям. Ведь их всех учат катехизису, вы знаете.

— Не обращая внимания на то, понимают они или нет?

— Ах, дети никогда этого не понимают, пока учатся,

они поймут после, когда станут старше.

— А я так и до сих пор не понял, хотя могу засвидетельствовать, что вы добросовестно вбивали мне в голову этот катехизис, когда я был мальчиком.

— Вы всегда хорошо учились, Августин. Я возлагала на вас большие надежды, — сказала мисс Офелия.

— - А теперь уж никаких не возлагаете? — спросил Сент-Клер.

— Мне бы хотелось, чтобы вы были таким же хорошим человеком, каким были хорошим мальчиком, Августин.

— Мне бы тоже хотелось этого, кузина, — сказал Сент-Клер.

— Ну, однако, продолжайте учить Топси катехизису. Может быть, из этого и выйдет что-нибудь.

Топси во время всего этого разговора стояла неподвижно, как черная статуя, с чинно сложенными руками. Мисс Офелия сделала ей знак, и она продолжала отвечать урок:

„Наши прародители, предоставленные собственной свободной воле пали, не удержавшись в том состоянии в каком были сотворены".

Глаза Топси блеснули, и она вопросительно посмотрела на мисс Офелию.

— Что такое, Топси? — спросила она.

— Извините, миссис, это было в штате Кентукки?

— Что было в штате[1] Кентукки?


  1. Непереводимая игра слов: по-английски state значит и состояние, и штат.