Перейти к содержанию

Страница:Будем как Солнце (Бальмонт 1903).pdf/16

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

50 Много тяжкихъ подковъ,
Много косъ легкозвонныхъ,
Чтобъ косить, чтобъ косить,
Много колецъ для пальцевъ лилейныхъ,
Много колецъ, чтобъ жизни сковать,
55 Чтобы въ нихъ, какъ въ цѣпяхъ, годы долгіе быть,
И устами остывшими слово «любить»
Повторять.
Много можешь ты странныхъ вещей создавать,
Полносложность орудій, чтобъ горы дробить,
60 Чтобы цѣнное золото въ безднахъ добыть,
И отточенный ножъ, чтобъ убить.

5.

Вездѣсущій Огонь, я тебѣ посвятилъ всѣ мечты,
Я такой же, какъ ты.
О, ты свѣтишь, ты грѣешь, ты жжешь,
65 Ты живешь, ты живешь!
Въ старину ты, какъ Змѣй, прилеталъ безъ конца
И невѣстъ похищалъ отъ вѣнца.
И какъ огненный гость много разъ, въ старину,
Ты утѣшилъ чужую жену.
70 О, блестящій, о, жгучій, о, яростный!
Въ яркомъ пламени нѣсколько разныхъ слоевъ.
Ты горишь какъ багряный, какъ темный, какъ желтый,
Весь согрѣтый измѣнчивымъ золотомъ, праздникъ осеннихъ листовъ.
Ты блестишь какъ двѣнадцатицвѣтный алмазъ,
75 Какъ кошачья ласкательность женскихъ влюбляющихъ глазъ,—
Какъ восторгъ изумрудный волны океана,



Тот же текст в современной орфографии

50 Много тяжких подков,
Много кос легкозвонных,
Чтоб косить, чтоб косить,
Много колец для пальцев лилейных,
Много колец, чтоб жизни сковать,
55 Чтобы в них, как в цепях, годы долгие быть,
И устами остывшими слово «любить»
Повторять.
Много можешь ты странных вещей создавать,
Полносложность орудий, чтоб горы дробить,
60 Чтобы ценное золото в безднах добыть,
И отточенный нож, чтоб убить.

5.

Вездесущий Огонь, я тебе посвятил все мечты,
Я такой же, как ты.
О, ты светишь, ты греешь, ты жжёшь,
65 Ты живёшь, ты живёшь!
В старину ты, как Змей, прилетал без конца
И невест похищал от венца.
И как огненный гость много раз, в старину,
Ты утешил чужую жену.
70 О, блестящий, о, жгучий, о, яростный!
В ярком пламени несколько разных слоёв.
Ты горишь как багряный, как тёмный, как жёлтый,
Весь согретый изменчивым золотом, праздник осенних листов.
Ты блестишь как двенадцатицветный алмаз,
75 Как кошачья ласкательность женских влюбляющих глаз, —
Как восторг изумрудный волны океана,