Нѣтъ, не даромъ я по взморью возлѣ пѣнныхъ волнъ бродилъ,
Въ часъ, когда встаютъ туманы, какъ застывшій дымъ кадилъ.
Нѣтъ, не даромъ я въ легенды мыслью жадною вникалъ,
Постигая духовъ моря, лѣса, воздуха, и скалъ. 5 Вотъ и полночь. Надъ прибоемъ свѣтитъ полная луна.
И упорно возникаетъ, на мгновенье, тишина.
Между шорохомъ, и шумомъ, и шипѣніемъ волны,
Недовольной этимъ быстрымъ наступленьемъ тишины,
Между шелестомъ свистящимъ все ростущихъ быстрыхъ водъ 10 Возникаютъ нереиды, отдаленный хороводъ.
Всѣ похожи и различны, всѣ влекутъ отъ свѣта въ тьму,
Всѣ подвластны безъ различья назначенью одному.
Чуть одну изъ нихъ отмѣтишь, между ею и тобой
Дрогнетъ мягко и призывно сумракъ ночи голубой. 15 И отъ глазъ твоихъ исчезнетъ отдаленный хороводъ,—
Лишь она одна предстанетъ на дрожащей зыби водъ.
Тот же текст в современной орфографии
НЕРЕИДА
Нет, не даром я по взморью возле пенных волн бродил,
В час, когда встают туманы, как застывший дым кадил.
Нет, не даром я в легенды мыслью жадною вникал,
Постигая духов моря, леса, воздуха и скал. 5 Вот и полночь. Над прибоем светит полная луна.
И упорно возникает, на мгновенье, тишина.
Между шорохом, и шумом, и шипением волны,
Недовольной этим быстрым наступленьем тишины,
Между шелестом свистящим всё растущих быстрых вод 10 Возникают нереиды, отдалённый хоровод.
Все похожи и различны, все влекут от света в тьму,
Все подвластны без различья назначенью одному.
Чуть одну из них отметишь, между ею и тобой
Дрогнет мягко и призывно сумрак ночи голубой. 15 И от глаз твоих исчезнет отдалённый хоровод, —
Лишь она одна предстанет на дрожащей зыби вод.