— Я то? разумѣется… Я вижу, что вы всѣмъ этимъ очень довольны, Лендъ.
— О, это очень занятно, г. профессоръ!
— И очень, можетъ статься, опасно! замѣтилъ я съ удареніемъ.
— Опасно! вскрикнулъ Недъ Ледъ. Нашли опасность! Побывать гдѣ ловятъ жемчугъ, чтожъ тутъ такое?
Очевидно капитанъ Немо не счелъ нужнымъ намекнуть моимъ товарищамъ про акулъ. Я глядѣлъ на нихъ помутившимися глазами, и мнѣ казалось, что у нихъ уже недостаетъ какого нибудь члена.
— Долженъ я ихъ предупредить или нѣтъ? думалъ я.
Разумѣется долженъ, но какъ за это взяться получше?
— Съ позволенія ихъ чести, сказалъ Консейль, я бы послушалъ исторійку о томъ, какъ добываютъ жемчугъ. Я бы желалъ, чтобъ ихъ честь изволили поподробнѣе разсказать про жемчужную ловлю.
— Расказать тебѣ про самую ловлю, Консейль, спросилъ я или про разные случаи?…
— Про ловлю, про ловлю! перебилъ канадецъ. Коли куда хочешь ступить ногой, такъ всегда лучше прежде разузнать, что тутъ за почва.
— Ну такъ садитесь, пріятели; я вамъ раскажу все, что самъ вычиталъ въ книгѣ англичанина Сирра.
Недъ и Консейль усѣлись на диванъ и тотчасъ же канадецъ задалъ мнѣ вопросъ:
— Г. профессоръ, что это такое жемчужина?
— Любезный другъ, отвѣчалъ я ему: поэтъ называетъ жемчужину „слезой моря“; восточные народы считаютъ жемчужину за отвердѣвшую каплю росы; для барынь это блестящее украшеніе, которое онѣ цѣпляютъ себѣ на шею, въ уши, или носятъ на пальцахъ, на рукахъ; для химика смѣсь фосфорнокислой соли и углекислаго кали съ студенистымъ веществомъ, и наконецъ для естествоиспытателя это простое отдѣленіе нѣкоторыхъ двустворчатыхъ раковинъ.
— Отдѣлъ молюсковъ, классъ безголовыхъ, разрядъ черепокожныхъ, сказалъ Консейль.
— Точно такъ, Консейль, отвѣтилъ я ему. Ну, вотъ между этими черепокожными ушанки, или морскія ушки, радужки, ку-