Страница:Восемьдесят тысяч вёрст под водой (Жюль Верн, пер. Марко Вовчок, 1870).djvu/310

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


— Такъ можетъ, лучше не охотиться бы, капитанъ, сказалъ Консейль: что какъ это самый послѣдній? Надо его оставить на разводъ! Вы подумайте, наука….

— Ну, пошли городить, Консейль! вскрикнулъ Недъ. Вы все наука да наука — а объ ѣдѣ никогда не позаботитесь!

— Охотьтесь, охотьтесь, дядя Лендъ, сказалъ капитанъ.

Въ эту минуту на платформу вышло семь человѣкъ изъ экипажа. Одинъ изъ нихъ держалъ багоръ и веревку, какіе употребляются при ловлѣ китовъ. Всѣ они были нѣмы и безстрастны, какъ всегда. Шлюпку спустили на море. Шесть гребцовъ сѣли на весла, а рулевой на руль. Недъ, Консейль и я помѣстились тоже.

— А вы, капитанъ? спросилъ я.

— Нѣтъ, я не поѣду, отвѣчалъ капитанъ. Счастливой охоты!

Шлюпка отчалила, гребцы дружно взялись за весла и мы полетѣли прямо на дюгона, который колыхался миляхъ въ двухъ отъ „Наутилуса“.

Приблизившись къ китообразному, шлюпка пошла тише и весла безъ шума окунулись въ спокойныя воды.

Недъ Лендъ съ багромъ въ рукѣ сталъ на носу.

За острогу, которой бьютъ кита, обыкновенно цѣпляютъ длинный канатъ; этотъ канатъ свернутъ въ клубокъ и быстро развертывается, когда раненое животное увлекаетъ его за собою въ глубь.

Но у Неда Ленда канатъ былъ всего саженей десять въ длину и къ концу его былъ прикрѣпленъ маленькій боченокъ. Если бы животное утянуло канатъ, боченокъ всплылъ бы на поверхность и такимъ образомъ обозначилъ бы путь дюгона подъ водою.

Я привсталъ, подошелъ къ краю шлюпки и явственно разсмотрѣлъ противника Неда Ленда.

— Знаешь, сказалъ я Консейлю: этотъ дюгонъ очень похожъ на ламантина или маната. Смотри: тѣло продолговатое, кончается очень вытянутымъ хвостомъ, а боковые плавники — пальцами. Все различіе съ манатомъ только въ томъ, что у него на верхней челюсти сидятъ два длинныхъ и острыхъ зуба. Этими зубами онъ можетъ отлично защищаться: одинъ зубъ у него