Страница:Восемьдесят тысяч вёрст под водой (Жюль Верн, пер. Марко Вовчок, 1870).djvu/493

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

никовъ, а ненависть и месть, какихъ не могло ослабить даже время.

Эта ненависть еще искала можетъ быть мести? Это должно было мнѣ раскрыть будущее.

„Наутилусъ“ началъ подниматься и мало по малу скрылись останки „Мстителя”. Вдругъ раздался грохотъ.

Я поглядѣлъ на капитана Немо.

Капитанъ Немо и бровью не шевельнулъ.

— Капитанъ? спросилъ я.

Онъ не отвѣтилъ.

Я оставилъ его и вышелъ на платформу.

Тамъ уже былъ Недъ Лендъ и Консейль.

— Что это за грохотъ? спросилъ я.

— Выстрѣлили изъ пушки, отвѣтилъ канадецъ.

Я осмотрѣлся и увидалъ судно. Судно это очевидно усиливало пары и приближалось къ „Наутилусу“. Оно было отъ насъ всего въ шести миляхъ.

— Что это за судно, Недъ? спросилъ я.

— Да, по оснасткѣ судя, это военное судно. Вотъ кабы надвинуло да пустило ко дну этотъ окаянный „Наутилусъ“!

- Другъ Недъ, возразилъ Консейль, что жъ это судно можетъ сдѣлать „Наутилусу“? Развѣ оно можетъ за нимъ нырнуть подъ воду? Развѣ можетъ съ нимъ бороться на днѣ морскомъ?

— Послушайте, Недъ, сказалъ я: вы не можете разглядѣть чье это судно, — какой націи?

Канадецъ слегка прищурился и впился глазами въ приближающееся судно.

— Нѣтъ, г. профессоръ, не могу! сказалъ онъ. Флагъ не вывѣшенъ. А что судно военное, такъ это вѣрно, потому длинный вымпелъ развѣвается на большой мачтѣ. Мы съ четверть часа наблюдали это судно. Оно все приближалось.

Я, впрочемъ, думалъ что оно не могло замѣтить „Наутилусъ“ на такомъ разстояніи, а еще менѣе могло догадаться, что это подводный снарядъ.

— Это большой военный корабль, сказалъ Недъ Лендъ, блиндированный, съ шекомъ. Смотрите, г. Аронаксъ.