Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/43

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
11
НИБЕЛУНГИ.

Кто дичи больше всѣхъ убьётъ или затравитъ
И почитать себя тѣмъ каждаго заставитъ.»
Охотники тогда не стали медлитъ, въ знакъ
Согласья своего. «Хоть y меня собакъ
Есть свора цѣлая», сказалъ Зигфридъ, «но мнѣ
Скорѣй помѣхою послужатъ лишь онѣ.
Довольно для меня одной ищейки смѣлой
И чуткой. Съ ней одной обрыщу лѣсъ я цѣлый.»
Ищейку привели: охота началась —
И шумно дрогнулъ лѣсъ дремучій черезъ часъ.
Подъ звукъ роговъ въ лѣсу ищейка бойко стала
Повсюду вспугивать дичь всякую, не мало
Предоставляя жертвъ охотникамъ. Зигфридъ,
Голландіи герой, и рубитъ и разитъ,
Гдѣ только хищный звѣрь появится, гонимый
Собакою. Его скакунъ неутомимый
Съ такою быстротой летаетъ, что почти
Изъ сотенъ не даётъ онъ никому уйдти
Отъ остраго копья — и скоро оказалось,
Что пальма первенства геройскаго досталась
Зигфриду. Онъ всегда во всёмъ первенствовалъ
И первой жертвою его искусства палъ
Щетинистый кабанъ, мгновенно поражонный.
За тѣмъ убитъ былъ лось, ищейкой разъярённой
Къ Зигфриду выгнанный. Могучая рука
Спустила тетиву — и, сдѣлавъ два скачка,
Чудовищный олень безъ стону повалился.
Охотниковъ кружокъ, собравшись, изумился;
Но, выслушавъ потокъ восторженныхъ похвалъ,
Зигфридъ, поднявъ копье, вновь въ чащу поскакалъ
И вскорѣ хищный вепрь, ревя, окровавлённый
Лежитъ y ногъ его. Какъ-будто окрылённый,
Зигфржда чудный конь, подковами звеня,
Носился между пней — и серна отъ коня
Укрыться не могла съ оленемъ быстроногимъ.
Владѣтъ такимъ конёмъ изъ рыцарей немногимъ
Случалось. Вотъ ещё ищейка подняла
Большого вепря. Онъ, быстрѣе чѣмъ стрѣла,
Ударился бѣжать, но всадникъ въ ту-жъ минуту
Былъ тутъ, какъ тутъ. Злой вепрь вдругъ повернулся круто
И съ пѣной ярости на всадника хотѣлъ
Наброситься; но тотъ копьёмъ своимъ успѣлъ
Пронзить его насквозь. Однимъ такимъ ударомъ
Охотникамъ-бойцамъ и молодымъ и старымъ
Кримгильды смѣлый мужъ блестящій далъ урокъ.
Когда свалился вепрь со всѣхъ могучихъ ногъ,
Ищейка вновь была посажена на свору —
И убѣдились всѣ охотники въ ту пору,
Какъ много дичи имъ охота принесла.
Шумъ, крики поднялись, брань, хохотъ, похвала
И голоса людей слились съ собачьихъ лаемъ,
И этотъ общій гулъ былъ эхомъ повторяемъ
Въ горахъ, въ густомъ лѣсу. Съ большимъ успѣхомъ такъ
Охота шла въ тотъ день. Двѣ дюжины собакъ
Окровавлённыя то тамъ, то здѣсь лежали;
Но и звѣриныхъ шкуръ, когда ихъ сосчитали,
Довольно было. Мысль y всѣхъ была одна:
Кого изъ рыцарей награда ждать должна
За первенство? Зигфридъ взялъ перевѣсъ надъ всѣми
И подошолъ къ костру, привѣтствуемый тѣми
Охотниками. Часъ для отдыха насталъ —
И каждый изъ бойцовъ добычу отдавалъ
Подъ вертелъ поваровъ, костры чьи разгорались.
По волѣ короля охотники собрались
На отдыхъ и обѣдъ — и подъ призывный рогъ,
Толпясь вкругъ короля, весёлый ихъ кружокъ
Спѣшитъ сѣсть на траву, трапезой соблазнённый.
Изъ всѣхъ одинъ Зигфридъ, ещё не утомлённый
Охотою, сказалъ: «Вперёдъ! — и отъ меня
Не отставать!» Потомъ вскочилъ онъ на коня
И ринулся. За нихъ другіе поскакали
И скоро свѣжій слѣдъ медвѣдя отыскали.
Тогда товарищамъ своимъ сказалъ Зигфридъ:
«Намъ славная теперь потѣха предстоитъ —
Медвѣдя затравимъ, хотя бъ ушолъ онъ въ горы.
Ищейку нужно лишь опять спустить со своры.»
Пёсъ чуткій спущенъ былъ. Онъ устремился въ лѣсъ,
Отыскивая слѣдъ медвѣдя — и изчезъ;
Но ожидать пришлось охотникамъ не много:
Ищейкою была отыскана берлога
Медвѣжья, и медвѣдь, застигнутый врасплохъ.
Бѣжать пустился. Крикъ, шумъ, лай, переполохъ.
Зигфридъ царя лѣсовъ преслѣдовать пустился,
Но вдругъ въ разсѣлину скалы тотъ провалился
И былъ отъ гибели на этотъ разъ спасёнъ.
Казалось, избѣжалъ копья стального онъ;
Но всадникъ разсудилъ иначе въ это время.
Зигфридъ спрыгнулъ съ коня, ногой отбросивъ стремя,
И бросился бѣгомъ въ ущелье и настигъ
Мохнатаго врага. Борьба въ единый мигъ
Окончена была. Звѣрь рвался и метался,
Но убѣжать не могъ: онъ, какъ въ капканъ, попался.
Какъ молотомъ, его Зигфридъ ошеломилъ
Могучимъ кулакомъ. Онъ звѣря не убилъ —
Не ранилъ даже, a связалъ безъ затрудненья,
Такъ-что не въ силахъ былъ ни одного движенья