Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/42

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
10
НИБЕЛУНГИ.
ИЗЪ ПОЭМЫ «ПѢСНЬ О НИБЕЛУНГАХЪ».

Съ злымъ умысломъ въ душѣ сошлись на совѣщанье
Подъ липой Гунтеръ злой и Гагенъ, въ ожиданьи
Охоты, чтобъ на ней, таясь въ лѣсу густомъ,
Медвѣдей и лосей разить своимъ копьёмъ.
Отправиться въ тотъ лѣсъ они должны съ Зигфридомъ,
Который на конѣ, съ довольнымъ, смѣлымъ видомъ,
Готовъ былъ ѣхать къ нимъ, не вѣдая о томъ,
Что гибель ждётъ его въ лѣсу передъ ручьёмъ,
Какъ Гунтера жена, Брунгильда, предсказала.
Уже труба въ лѣсу охотниковъ сзывала,
Чтобъ двинуться за Рейнъ, когда къ своей женѣ
Зашолъ Зигфридъ, чтобъ съ ней проститься. Въ тишинѣ
Уединенія Кримгильда изнывала:
Она ещё тоски подобной не знавала,
Какую въ этотъ мигъ почувствовала. Сталъ
Мужъ нѣжно цаловать её и такъ сказалъ:
«Дай Богъ, чтобъ, возвратясь, тебя нашолъ я снова
Весёлой, какъ всегда, и бодрой. Будь здорова
И жди меня: домой вернусь такихъ же я,
Какимъ стою теперь. Старайся безъ меня
Разсѣянья искать и приложи старанье —
Не слишкомъ ужь грустить въ разлукѣ. До свиданья!»
О тайнѣ, Гагену разсказанной, она
Припомнила тогда — взволнованна, блѣдна —
Но мужу передать ту тайну не рѣшилась,
A стала проклинать тотъ денъ, когда родилась,
И, вмѣстѣ съ тѣмъ, рыдать и скорбно умолять
Одну съ ея тоской её не оставлять:
«Не уѣзжай, мой милый!
Мнѣ снился страшный сонъ,
Что на тебя два вепря
Напали съ двухъ сторонъ —
И кровью обагрились
Цвѣты въ моёмъ бреду…
Смотри, какъ слёзы льются:
Онѣ сулятъ бѣду.
Боюсь измѣны чорной:
Есть, есть y насъ враги.
Останься жь, другъ мой милый!
Себя побереги!»
И отвѣчалъ Зигфридъ: «Повѣрь мнѣ, дорогая,
Что скоро возвращусь — и не боюсь врага я.
Ни въ комъ не возбуждалъ до нынѣ я вражды,
Зачѣмъ же буду ждать несчастья и бѣды?
Изъ всѣхъ моихъ друзей кто злобенъ и безчестенъ?
И храбростью своей я, развѣ, не извѣстенъ?»
— «Увы, Зигфридъ мой милый,
Я за тебя дрожу!
Послушай: сонъ зловѣщій
Тебѣ я разскажу.
Мнѣ снилось, что въ долинѣ
Упали двѣ горы —
И ты погибъ подъ ими.
Смущаюсь съ той поры
Печальной и ужасной
Я думою одной,
Что если ты уѣдешь —
Что станется со иной?»
Сказала и опять заплакала навзрыдъ.
Въ объятья заключивъ жену свою, Зигфридъ
Её расцаловалъ. Супруги распрощались —
И больше съ-той-поры ужь въ жизни не встрѣчались.
Охотники межь-тѣмъ въ лѣсу сошлись. Средь ихъ
Былъ Гунтеръ и король, и множество другихъ
Весёлыхъ смѣльчаковъ, охотничьей забавы
Любителей большихъ. У нихъ для переправы
Черезъ блестящій Рейнъ конь вьючный не одинъ
Несъ на себѣ мѣшки и множество корзинъ
Съ говядиной, съ виномъ и рыбой: всякій знаетъ,
Что страшный апетитъ охота возбуждаетъ,
A потому y нихъ съ собой на этотъ разъ
Различныхъ вкусныхъ яствъ огромный былъ запасъ.
И вотъ, для отдыха поляну выбравъ скоро,
Охотники привалъ устроили безъ спора.
То тамъ, то здѣсь они разбились на кружки —
И стали съ быстротой работать языки,
Въ предчувствіи большой охотничьей добычи,
Суля себѣ успѣхъ и много всякой дичи.
Въ то время самое подъѣхалъ къ нимъ Зигфридъ.
Воскликнувши: «Вперёдъ! за часомъ часъ бѣжитъ!
Но кто же будетъ намъ указывать дичину?»
«Мы», Гагенъ отвѣчалъ, «сначала, для почину,
Отправиться должны, друзья мои, въ разбродъ:
Пусть каждый въ чащу самъ, какъ вѣдаетъ, войдётъ
И выберетъ въ лѣсу любое направленье,
Чтобъ доказать своё искусство и умѣнье
Охотника: для всѣхъ большой просторъ здѣсь есть.
Такъ разойдёмтесь же! Тому привѣтъ и честь,