Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/186

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


щинѣ до тѣхъ поръ, пока не убѣдитесь въ справедливости моихъ словъ; если же хотите, то я и научу васъ, какъ вамъ убѣдиться.

Дама согласилась на его требованіе, еще болѣе вѣря ему, и поклялась никому не говорить этого; тогда, отошедши къ сторонкѣ, чтобы другіе не слышали ихъ, Ричардо повелъ такую рѣчь:

— Если бы я любилъ васъ такъ, какъ прежде, то призадумался бы сказать вамъ что-нибудь, могущее, по моему мнѣнію, опечалить васъ; но такъ какъ любовь эта прошла, то я уже менѣе буду остерегаться открыть вамъ всю сущую правду. Не знаю, почувствовалъ ли Филиппелло какое-нибудь оскорбленіе въ любви, какую я питалъ къ вамъ, или, можетъ быть, возымѣлъ подозрѣніе, что и я, пожалуй, любимъ вами; какъ бы то ни было, онъ никогда ничего подобнаго мнѣ не высказывалъ раньше; а между тѣмъ теперь, выждавъ, навѣрное, время, когда я, по его мнѣнію, долженъ быть наиболѣе чуждъ такой мысли, онъ хочетъ устроюь мнѣ то же самое, чего, полагаю, боялся, чтобы я не устроилъ ему, т. е. желаетъ располагать моею женою для собственнаго своего удовольствія; и, по моимъ свѣдѣніямъ, онъ съ нѣкоторыхъ поръ секретнѣйшимъ образомъ склонялъ ее къ этому многочисленными посланіями, которыя она мнѣ всѣ передала. Она отвѣчала на нихъ сообразно моимъ приказаніямъ; однако, сегодня утромъ передъ тѣмъ, какъ отправиться сюда, я засталъ въ ея комнатѣ одну женщину и въ какихъ-то тайныхъ совѣщаніяхъ съ нею; я тотчасъ призналъ въ этой особѣ именно то, чѣмъ она оказалась; позвалъ жену и спросилъ, чего та добивается.

— Это все приставанья Филиппелло, — отвѣчала она, — которыя ты навязалъ мнѣ, заставивъ отвѣчать ему и подавать надежду; онъ говоритъ, что непремѣнно желаетъ узнать, какъ я намѣрена поступить и что, если бы я хотѣла, онъ устроитъ такъ, что я могу явитъся тайнымъ образомъ въ одну здѣшнюю баню; объ этомъ онъ меня проситъ и молитъ и, не заставь ты меня, не знаю почему, поддерживать эти отношенія, я бы его такъ отдѣлала, что онъ не сталъ бы и глядѣть никогда въ мою сторону. — Тутъ ужь и мнѣ показалось, что его штуки заходятъ черезчуръ далеко, и что мнѣ невозможно ихъ дольше терпѣть, а надо сказать о томъ вамъ, чтобы вы знали, какъ вамъ платятъ за вашу непоколебимую вѣрность, доведшую меня нѣкогда чуть не до гибели. Чтобы вы не думали, что это лишь выдумки и фантазіи и могли бы, если пожелаете, сами все явно увидѣть и осязать, я приказалъ своей женѣ отвѣтить ожидавшему ее поклоннику, что она готова быть завтра въ этой банѣ около девяти часовъ, когда всѣ заснутъ. Чрезвычайно довольная этимъ, присланная женщина ушла отъ нея. Не предполагаю, конечно, чтобъ вы подумали, будто я пошлю туда жену; но если бы я былъ на вашемъ мѣстѣ, то сдѣлалъ бы такъ, что онъ нашелъ бы тамъ меня, вмѣсто ожидаемой женщины, а побывъ съ нимъ нѣкоторое время, я открылъ бы ему, съ кѣмъ онъ очутился, и какъ должно, отпотчивалъ бы его. Если бы вы это сдѣлали, имъ овладѣлъ бы, я полагаю, такой стыдъ, что разомъ была бы отомщена вся обида, которую онъ хотѣлъ нанести вамъ и мнѣ.

Кателла, слышала это, не обращая вниманія, кѣмъ это говорится, не замѣчая его коварства, тотчасъ, по обыкновенію всѣхъ ревнивыхъ, повѣрила его словамъ и принялась приноровливать къ этому факту различныя мелочи, подмѣченныя ею раньше. Охваченная внезапнымъ гнѣвомъ, она отвѣчала, что такъ непремѣнно и сдѣлаетъ, что это не трудно и ужъ если онъ только придетъ, то пусть будетъ покоенъ: она такъ осрамитъ его навѣки,