Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/240

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


Что онъ прибавилъ еще, я не осмѣлюсь повторить, пока вы не простите мепя.

Глупая, тщеславная Лизетта была легковѣрна до крайности; она съ наслажденіемъ слушала рѣчи Альберто, ни на минуту не усумнившись въ нихъ. Когда монахъ замолчалъ, она сказала ему:

— Вѣдь я же говорила вамъ, братъ Альберто, что у меня красота не обыкновенная, а небесная. Но, право, мнѣ очень жаль васъ и я отъ всего сердца прощу вамъ вашу вину передо мной, если вы мнѣ повторите то, что сказалъ ангелъ.

— Такъ какъ вы простили меня, — повторилъ братъ Альберто, — то я охотно повторю вамъ его слова. Только Бога ради не разсказывайте никому въ мірѣ о томъ, что вы самая счастливая женщина на свѣтѣ: иначе вы повредите себѣ же. Ангелъ приказалъ мнѣ сказать вамъ, что вы необычайно нравитесь ему, что онъ часто являлся бы къ вамъ, если бы не боялся испугать васъ. Теперь ангелъ поручилъ мнѣ передать вамъ, что онъ желаетъ вскорѣ посѣтить васъ и провести нѣкоторое время съ вами. Но если онъ явится къ вамъ во образѣ ангела, то вы не будете въ состояніи прикоснуться къ нему; поэтому изъ любви къ вамъ онъ намѣревается посѣтить васъ въ видѣ смертнаго человѣка. Передайте ему черезъ меня, когда вы желаете видѣть его и въ чьемъ образѣ. Онъ тотчасъ поспѣшитъ къ вамъ, и тогда вы будете имѣть право назвать себя самой счастливой женщиной въ мірѣ.

Лизетта сказала, что ей очень пріятно слышать о любви ангела, что она сама любитъ его, что въ какое бы время онъ ни посѣтилъ ее, она съ радостью приметъ его; въ заключеніе молодая женщина прибавила, что ангелъ можетъ придти къ ней въ чьемъ угодно образѣ, только не въ такомъ, который могъ бы устрашить ее.

Тогда братъ Альберто сказалъ ей:

— Вы отвѣтили очень разумно, и я повторю ему ваши слова. Но вы могли бы оказать мнѣ громадную милость, которая вамъ не стоила бы ничего; вотъ въ чемъ заключается моя просьба: позвольте ангелу придти къ вамъ, заимствовавъ у меня мое тѣло. Я вамъ скажу, почему это для меня будетъ такою большою милостью: ангелъ вынетъ душу мою изъ тѣла и отошлетъ ее въ рай, а самъ вселится въ мою земную оболочку. Все время, которое ангелъ проведетъ съ вами, душа моя будетъ блаженствовать въ раю.

Глупая женщина отвѣтила: — Я согласна, чтобы вы получили это утѣшеніе за тѣ удары, которые испытали по моей милости.

— И такъ, — продолжалъ братъ Альберто, — не запирайте сегодня вечеромъ дверей вашего дома; вѣдь ангелъ явится сюда подъ видомъ человѣка, а во образѣ смертнаго онъ можетъ войти въ домъ только черезъ двери.

Лизетта сказала, что все будетъ исполнено. Братъ Альберто ушелъ. Лизетта не находила себѣ мѣста отъ нетерпѣнія и ей казалось, что до посѣщенія ангела остается еше цѣлое тысячелѣтіе.

Братъ Альберто и самый близкій его другъ взяли себѣ отпускъ изъ монастыря и, когда стемнѣло, прошли къ одной пріятельницѣ Альберто, которая и прежде помогала ему въ подобныхъ продѣлкахъ. Альберто взялъ у нея бѣлое платье; когда, по его мнѣнію, наступило время, онъ отправился въ домъ Лизетты и, превратившись въ ангела, явился въ комнату молодой женщины. Лизетта увидѣла бѣлоснѣжную одежду своего гостя и опустилась передъ нимъ на колѣни. Мнимый ангелъ поднялъ ее и