Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/253

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


мѣтили приближеніе галеръ и, такъ какъ о бѣгствѣ не могло быть даже рѣчи, приготовились къ оборонѣ. Приблизившись къ кораблю, Джербино громко предложилъ начальникамъ корабельнаго отряда явиться къ нему на галеры, если имъ не хочется вступать въ битву. Сарацины уже узнали, съ кѣмъ имѣютъ дѣло и чего желаетъ Джербино. Они отвѣтили, что всякое нападеніе на корабль будетъ нарушеніемъ слова короля сицилійскаго, и въ удостовѣреніе обѣщанія стараго Гвильельмо показали его перчатку. Въ заключеніе начальники сарацинскаго корабля объявили, что безъ битвы они не согласятся ступить ногой ни на одну изъ галеръ, что они никого и ничего не выпустятъ со своей палубы.

Между тѣмъ Джербино успѣлъ замѣтить на кормѣ корабля принцессу. Она оказалась еще лучше, чѣмъ онъ ее себѣ представлялъ; взглядъ на красавицу усилилъ страсть Джербино, и онъ, указавъ на перчатку, сказалъ, что тутъ нѣтъ соколовъ, а потому никакихъ перчатокъ ему не нужно, что если сарацины не желаютъ отдать принцессу, то могутъ приготовиться къ битвѣ. Немедленно съ корабля и съ галеръ полетѣли камни и стрѣлы. Бой длился долго; обѣ стороны потерпѣли большой уронъ. Джербино видѣлъ, что битва такого рода не приведетъ ни къ чему и рѣшился на другое средство. Онъ зажегъ небольшую лодку, которую его товарищи привели съ острова Сардиніи. Она запылала; галеры подошли съ ней къ кораблю. Въ это мгновеніе сарацины поняли, что имъ остается только одно: сдаться или умереть. Они вывели изъ каюты на палубу плакавшую принцессу, призвали Джербино и на его глазахъ убили рыдавшую и молившую о пощадѣ красавицу, трупъ же ея кинули въ море, крикнувъ при этомъ:

— Бери ее такою, какой ты заслуживаешь ее получить за вѣрно сдержанное честное слово!

При видѣ этой жестокости Джербино тоже пожелалъ умереть; не обращая вниманія на камни и стрѣлы, онъ велѣлъ подвезти себя совсѣмъ близко къ кораблю и, не взирая на многочисленность своихъ враговъ, бросился въ толпу сарацинъ. Онъ походилъ на яростнаго льва, нападающаго на беззащитное стадо и убивающаго когтями и зубами все, встрѣчающееся ему на пути, скорѣе для того, чтобы утолить свой гнѣвъ, чѣмъ голодъ. Размахивая мечомъ, Джербино положилъ множество сарацинъ.

Между тѣмъ огонь все больше и больше охватывалъ корабль; Джербино позволилъ своимъ морякамъ унести съ вражскаго судна все, что они только могли захватить; самъ же вернулся на свою галеру. Эта печальная побѣда надъ противниками не радовала его. Онъ приказалъ вытащить изъ воды тѣло прелестной принцессы, и долго горькими слезами плакалъ о ней.

Вернувшись въ Сицилію, Джербино съ почестями похоронилъ любимую принцессу на маленькомъ островкѣ, Устикѣ, который лежитъ почти напротивъ Трапани. Затѣмъ онъ въ глубочайшемъ горѣ вернулся къ себѣ домой. Царь тунисскій, узнавъ о печальной новости, отправилъ къ старому Гвильельмо посланниковъ, одѣтыхъ въ черныя одежды; они пожаловались королю на то, что его слово было нарушено и разсказали все. Гвильельмо сильно опечалился и разгнѣвался. Тунисскіе послы потребовали правосудія, а потому король Сициліи велѣлъ арестовать Джербино. Хотя всѣ вельможи страны просили