Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/318

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


сюда, онъ прежде всего взглянулъ на дѣвушку и пришелъ въ восхищеніе отъ ея красоты; затѣмъ, ему случилось взглянуть и на юношу; безъ особеннаго труда онъ узналъ его и, обратившись къ нему, спросилъ, не зовутъ ли его Джанни изъ Прочиды. Джанни, поднявъ голову и признавъ адмирала, отвѣтилъ:

— Да, сударь, я былъ когда-то тѣмъ, о комъ вы спрашиваете, но теперь я здѣсь, чтобы навѣки исчезнуть.

Тогда адмиралъ спросилъ: что же довело его до этого?

— Любовь, — отвѣчалъ Джанни, — и гнѣвъ короля.

Адмиралъ заставилъ его разсказать всѣ подробности и, выслушавъ, какъ было дѣло, хотѣлъ уйти, но Джанни окликнулъ его и сказалъ:

— О, сударь, если можно, выхлопочите мнѣ одну милость у того, по чьему приказу мы тутъ стоимъ.

— Какую? — спросилъ Руджіери.

— Я вижу, — отвѣтилъ Джанни, — что долженъ, и весьма скоро, погибнуть; поэтому прошу вотъ какой милости: я нахожусь здѣсь съ этой дѣвушкой, которую любилъ больше жизни, какъ и она меня; но обращенъ къ ней спиною, какъ и она ко мнѣ; пусть же насъ повернуть лицомъ другъ къ другу, чтобы я, умирая, могъ видѣть ея образъ и отошелъ изъ этого міра утѣшеннымъ!

Руджіери, смѣясь, сказалъ на это:

— Съ удовольствіемъ: я сдѣлаю, ты такъ еще насмотришься на нее, что она тебѣ наскучитъ.

Уходя, Руджіери распорядился, чтобы тѣ, на кого было возложено привести королевскій приказъ въ исполненіе, безъ дальнѣйшихъ повелѣній короля не предпринимали ничего, сверхъ сдѣланнаго; затѣмъ, безъ промедленія, онъ отправился къ королю и, хотя увидѣлъ его въ сильномъ гнѣвѣ, однако, не преминулъ высказать свое мнѣніе, спросивъ его сначала:

— Король, чѣмъ оскорбили тебя два юныхъ существа, которыхъ ты приказалъ сжечь тамъ, на площади?

Король объяснилъ ему.

— Проступокъ, совершониый ими, — продолжалъ Руджіери, — дѣйствительно, заслуживаетъ этого, но не отъ тебя; и если проступки заслуживаютъ наказанія, такъ благодѣянія — награды, не говоря уже о милостяхъ и милосердіи. Знаешь ли ты тѣхъ, что хочешь сжечь?

Король отвѣчалъ отрицательно.

— А я хочу, — сказалъ Руджіери, — чтобы ты узналъ это и увидѣлъ, какъ осторожно надо слѣдовать внушеніямъ гнѣвныхъ порывовъ. Юноша — сынъ Ландольфо изъ Прочиды, родной братъ того самаго Джанни изъ Прочиды, стараніями котораго ты сдѣлался королемъ и властителемъ этого острова. Дѣвушка же — дочь Марина Болгаро, благодаря вліянію котораго держится твоя власть въ Искіи. Вдобавокъ эти молодые люди долго любили другъ друга и, побуждаемые лишь этимъ чувствомъ, а не желаніемъ опозорить твое владычество, совершили грѣхъ (если можно назвать грѣхомъ то, что совершается по любви молодежью); слѣдовательно, ты хочешь предать смерти тѣхъ, кого долженъ бы почтить величайшими почестями и дарами.

Король, услыхавъ это и удостовѣрившись, что Руджіери сказалъ правду, не только не ухудшилъ положенія влюбленныхъ, но и пожалѣлъ о сдѣланномъ; онъ тотчасъ распорядился, чтобы оба осужденные были отвязаны отъ столба и приведены къ нему, что̀ и было исполнено.