Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/389

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


 

Джіанни плюнулъ.

Федериго стоялъ за дверью и все слышалъ; ревнивыя подозрѣнія замерли въ молодомъ человѣкѣ и, несмотря на огорченіе и досаду, онъ едва удерживался отъ смѣха. Когда Джіанни плевалъ, Федериго про себя шепнулъ: «Выплюнь свои зубы».

Тесса три раза повторила заклинаніе; потомъ и она, и мужъ ея снова легли.

Федериго, ожидавшій, что возлюбленная угоститъ его, не ужиналъ дома. Онъ отлично понялъ смыслъ заклинанія, а потому прошелъ въ садъ и тамъ, подъ большимъ персиковымъ деревомъ, нашелъ двухъ каплуновъ, вино и яйца. Онъ взялъ кушанье и бутылку, отнесъ все это къ себѣ домой и тамъ поужиналъ съ большимъ аппетитомъ. Вскорѣ молодой человѣкъ былъ у своей возлюбленной и вмѣстѣ съ нею много смѣялся надъ этимъ заклинаніемъ.

Многіе говорятъ, будто Тесса повернула ослиный черепъ мордой къ Фьезоле, но что какой-то рабочій, проходя, ударилъ черепъ палкой, что черепъ завертѣлся на своемъ шестѣ, а когда остановился, то его морда была обращена къ Флоренціи. Разсказчики прибавляютъ, что Федериго вообразилъ, будто возлюбленная его ждетъ и пришелъ къ ней и что она произнесла слѣдующее заклинаніе: «Призракъ, призракъ, уйди съ Богомъ, не я повернула ослиный черепъ, а кто-то другой, да накажетъ его Богъ. Я же тутъ съ моимъ Джіанни». По свѣдѣніямъ, почерпнутымъ изъ этого разсказа, Федериго ушелъ не поужинавъ. Однако, одна моя сосѣдка, очень старая женщина, говорила, будто и то, и другое вѣрно; она знаетъ это изъ разсказовъ, слышанныхъ въ своей ранней молодости; только второй случай былъ не съ Джіанни Лотеринги, а съ однимъ человѣкомъ по имени Джіанни ди Нелло. Онъ жилъ въ Порто Пьеро и былъ такъ же простъ и не уменъ, какъ и мужъ Тессы.

Итакъ, мои дорогія слушательницы, вы можете запомнить любое изъ этихъ заклинаній, а кто пожелаетъ — такъ и оба. Вы видѣли, что они очень дѣйствительны. Выучите ихъ: можетъ быть, вамъ придется воспользоваться ими.