Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/581

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


фреди, изгналъ изъ Флоренціи гибеллиновъ и утвердилъ въ ней гвельфовъ. Вслѣдствіе этого одинъ рыцарь, Нери Уберти, принужденъ былъ покинуть родной городъ со всѣми своими чадами, домочадцами и сокровищами. Онъ отдалъ себя и все, что̀ имѣлъ, подъ покровительство короля Карло. Затѣмъ, чувствуя себя утомленнымъ шумомъ и тревогами мірскими, Нери удалился въ уединенное мѣсто, Кастелламаре, надѣясь тамъ спокойно прожить остатокъ дней своихъ. Рыцарь купилъ себѣ землю съ рощей, состоявшей изъ маслинъ, орѣшинъ и каштановъ. Невдалекѣ отъ жилищъ другихъ людей Нери выстроилъ себѣ превосходный, удобный домъ и кругомъ него развелъ прелестный садъ. Посреди сада, въ которомъ, какъ и у насъ, было изобиліе источниковъ, онъ устроилъ прекрасный рыбій садокъ, наполненный свѣжей чистой водой. Рыцарь только о томъ и заботился, чтобы украшать и улучшать свой чудный садъ. Однажды лѣтомъ король Карло пріѣхалъ отдохнуть въ Кастелламаре. Тамъ онъ услышалъ о красотѣ сада Нери и пожелалъ его видѣть. Узнавъ, что садъ этотъ принадлежитъ рыцарю недружественной ему партіи, король рѣшилъ обойтись съ Нери дружески, попросту; Карло послалъ сказать рыцарю, что на слѣдующій же вечеръ онъ пріѣдетъ къ нему ужинать въ сопровожденіи четырехъ приближенныхъ. Нери обрадовался; онъ сдѣлалъ необходимыя распоряженія для великолѣпнаго пріема Карло и съ веселымъ, привѣтливымъ лицомъ радостно встрѣтилъ короля. Карло осмотрѣлъ садъ и домъ рыцаря и расхвалилъ ихъ.

Столы для ужина накрыли подлѣ садка. Король умылся чистой водой, взятой изъ пруда, потомъ сѣлъ, приказавъ графу Гвидо ди Монфорто занять мѣсто по одну руку отъ него, а рыцарю Нери — по другую. Троимъ своимъ приближеннымъ король предложилъ размѣститься по указаніямъ хозяина дома. Подавались превосходныя кушанья. Вина были восхитительныя, во всемъ царилъ замѣчательный порядокъ. Это крайне нравилось королю, вызывая его одобреніе. Маленькое общество весело ужинало, наслаждаясь красотой прелестнаго уединеннаго мѣста. Вдругъ въ садъ вошли двѣ молоденькія дѣвочки; каждой изъ нихъ было лѣтъ около пятнадцати. Ихъ бѣлокурые, свѣтлые, какъ золотыя нити, волосы вились крутыми кольцами, легкіе вѣнки изъ барвинка украшали ихъ головки. Прелестныя, нѣжныя молоденькія дѣвушки походили скорѣе на ангеловъ, чѣмъ на людей. Одѣты онѣ были въ бѣлоснѣжныя длинныя платья, ниспадавшія до полу богатыми складками; отъ горла до пояса эти одежды тѣсно обхватывали фигуры красавицъ. Та изъ дѣвушекъ, что̀ шла впереди, несла на плечѣ сачекъ, придерживая его лѣвой рукой; въ правой она держала длинную палку; у второй на лѣвомъ плечѣ была сковородка и подъ тою же рукой связка хвороста. Лѣвой рукой она несла маленькій треножникъ, а правой кувшинъ съ масломъ и небольшой горящій факелъ. Король съ удивленіемъ увидѣлъ красивыхъ дѣвушекъ; онъ наблюдалъ за ними, желая знать, что̀ онѣ станутъ дѣлать. Дѣвушки скромно и почтительно поклонились королю. Подойдя къ садку, та изъ нихъ, что̀ несла сковородку, опустила ее на землю, а также и всѣ свои остальныя вещи. Зачѣмъ она взяла длинную палку своей сестры, и обѣ вошли въ прудъ. Чистая вода доходила имъ до груди. Одинъ изъ слугъ рыцаря Нери развелъ огонь, поставилъ сковородку на треножникъ, налилъ на нее масло и сталъ ждать, чтобы молодыя дѣвушки бросили ему то, что̀ онѣ поймаютъ. Рыба̀чки знали хорошія мѣста. Одна изъ нихъ палкой гнала добычу въ сачекъ другой. Король съ удовольствіемъ смотрѣлъ на