Страница:Дельвиг - Сочинения барона Дельвига, 1893.djvu/151

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
- 129 -
ходомъ познакомились съ Анютою, милою монастыркою, прототипомъ всѣхъ милыхъ, простосердечныхъ, откровенныхъ монастырокъ бывшихъ, настоящихъ и будущихъ; съ доброю теткою ея, матерью Праскуты и Гапочки; съ Блистовскимъ, гвардіи штабсъ-ротмистромъ, предопредѣленнымъ, по видимому, быть героемъ разсказываемаго повѣствованія; съ Климомъ Сидоровичемъ Дюндикомъ, котораго съ первой встрѣчи не полюбишь, но къ которому привяжешься (хотя не по любви), какъ къ лицу оригинальному, означенному рѣзкими и забавными чертами и годному для изученія нравственнаго; съ семействомъ его, также не весьма любезнымъ, состоящимъ изъ супруги его Марѳы Петровны, которая женщина себѣ на умѣ и вопреки духовнаго наставленія вовсе не боится мужа, а напротивъ держитъ его въ ежовыхъ рукавицахъ, и двухъ дочерей, выучившихся французскому языку по книгѣ „Jardin de Paradis pour leçon des enfans“. Къ этому семейству причислить должно и племянника Марѳы Петровны, господина Прыжкова, урожденнаго Прыжко, который на ярмаркѣ въ Ромнахъ вздумалъ промышлять забавою, выдуманною парижскими шалунами и надѣлавшими столько шума во французскихъ газетахъ подъ каламбурическимъ именемъ „La secte d`Epicure“ (des piqûres), потому что на гуляньяхъ, въ собраніяхъ многолюдныхъ, дамы въ Парижѣ укалываемы были неизвѣстно кѣмъ и чѣмъ, и платья ихъ прожигаемы какою-то ѣдкою кислотою. Всѣ эти лица, не забывая при нихъ и цыганскаго атамана, у васъ на примѣтѣ: вы ихъ разглядѣли; въ продолженіе вы заживете съ ними и тогда уже заключите рѣшительное мнѣніе о каждомъ изъ нихъ. Предупреждаемъ автора: онъ возбудилъ любопытство наше, мы не выпустимъ изъ виду ни одного изъ дѣйствующихъ лицъ, которыхъ онъ провелъ передъ нами. Въ романѣ его, истинномъ романѣ нравовъ и общежитья, мы не хотимъ видѣть китайскихъ тѣней, которыя проскользятъ и пропадутъ безъ вѣсти. Просимъ его покорно каждому оставить свое мѣсто, свое дѣйствіе, свое предназначеніе. Желая предупредить въ читателяхъ романа недоумѣніе, которому мы поддались, встрѣтясь съ парижскою копіею въ Ромнахъ, объяснимъ, что по нѣкоторымъ справкамъ нашимъ оказалось, что