Страница:Дернбург. Пандекты. Т. I (1906).djvu/286

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
— 271 —

не хочет того, что́ говорит; исключение допускается лишь в том случае, если другая сторона знала или могла знать об отсутствии воли[1].

Ссылка на шутку при заключении сделки допускается, если и другая сторона принимала в ней участие, или если из обстоятельств дела или содержания изъявления шутка очевидна. То же самое можно сказать и относительно изъявлений, сделанных исключительно из хвастовства и не основанных на серьезных мотивах[2][3].

4. Все вышеизложенное должно предохранять нас от двух крайностей: прежде всего от исключительного руководства одним лишь внешним изъявлением воли, как будто последнее имеет абсолютное значение — безразлично, согласно ли это с действительным намерением лица или нет. Но и одностороннее преувеличение значения воли ведет к ошибочным выводам, если при этом оставим без внимания значение слова для гражданского оборота и для устойчивости правового порядка.


  1. О reservatio mentalis см. Savigny, т. 3, стр. 259; Kohler в Jherings Jahrb., т. 16, статья 2 и 9; Scheurl в Archiv für civ. Praxis, т. 78, статья 10. О cap. 26. X. de sponsal. 4. 1 см. главным образом Scheurl, привед. сочин., стр. 346; Kohler в Jherings Jahrb., т. 28, стр. 185. Reservatio mentalis не всегда основывается на обмане, см. Gruchots Beiträge, т. 35, стр. 396.
  2. l. 3, § 2. D. de obl. et act. 44. 7. Paulus libro 2 institutionum: Verborum quoque obligatio constat, si inter contrahentes id agatur: nec enim si per jocum puta vel demonstrandi intellectus causa ego tibi dixero „spondes“? et tu responderis „spondeo“, nascetur obligatio. Varro: de lingua latina. 6. 72. Интересный пример в R. G. E., т. 8, стр. 242 след,; см. еще Seuffert: Archiv, т. 16, статья 217, т. 32, статья 231. Гражд. улож. для герман. империи, § 118.
  3. Акты сделки нередко бывают составлены неточно или потому, что стороны не были в состоянии вполне ясно выражать свои мысли, или вследствие того, что для упрощения дела наметили лишь важнейшие пункты. В таких случаях решающее значение имеют словесные соглашения. Нельзя допустить, чтобы одна из сторон вопреки действительному смыслу договора пользовалась для своих целей неясной редакцией документа; l. 36. В. de verb. obl. 45. 1; Bähr: Urtheile des Reichsgerichtes, стр. 103. Иное дело если акт сделки установляет как раз обратное тому, что̀ было условлено при устных переговорах. В таких случаях преимущество имеет содержание документа, как последнего волеизъявления сторон; исключение составляют случаи обмана, заблуждения, притворства и принуждения. Ср. в русской литературе работу Гримма: Основы учения о юридической сделке, стр. 280 след.