Какъ Хитролиѳъ ѳъ Изенгриномъ попали въ колодезь и какъ они оба изъ него вылѣзли.
АЗЪ съ охоты неудачной Возвращался Хитролисъ,
И отъ голода тряслись
Лапки. Видъ имѣлъ онъ мрачный.
Самъ измученъ былъ въ конецъ И жалѣлъ жену ужасно.
Слылъ примѣрнымъ не напрасно Онъ, какъ мужъ и какъ отецъ.
Ужъ пора домой иттн.
Вечерѣетъ, солнце сѣло.
Можетъ быть, найдется дѣло:
Вотъ обитель на пути.
„Подожду, ужъ скоро ночь.
Здѣсь прилягу у ограды.
Можетъ быть, монахи рады Неимущему помочь. “
Такъ подумалъ Хитролисъ.
Не напрасно ожиданье:
Слышно сонное клохтанье,
Это куры собрались И другъ дружку спать зовутъ.
Лисъ, бросая косо взгляды.
Пробрался изъ-за ограды РІ явился — тутъ, какъ тутъ!
Раздался куриный хоръ.
Хитролисъ его не слушалъ.
Как Хитролиф ф Изенгрином попали в колодезь и как они оба из него вылезли.
АЗ с охоты неудачной Возвращался Хитролис,
И от голода тряслись
Лапки. Вид имел он мрачный.
Сам измучен был в конец И жалел жену ужасно.
Слыл примерным не напрасно Он, как муж и как отец.
Уж пора домой иттн.
Вечереет, солнце село.
Может быть, найдется дело:
Вот обитель на пути.
„Подожду, уж скоро ночь.
Здесь прилягу у ограды.
Может быть, монахи рады Неимущему помочь. “
Так подумал Хитролис.
Не напрасно ожиданье:
Слышно сонное клохтанье,
Это куры собрались И друг дружку спать зовут.
Лис, бросая косо взгляды.
Пробрался из-за ограды РИ явился — тут, как тут!
Раздался куриный хор.
Хитролис его не слушал.