Перейти к содержанию

Страница:Кузмин - Антракт в овраге.djvu/134

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


— 128 —

— Мы къ вашимъ услугамъ!..

Филумена снова задумалась, какъ вдругъ на ея колѣни упала роза. Почему-то актриса не вскрикнула, а ждала, что будетъ дальше. Моторъ шелъ полнымъ ходомъ. Въ полумракѣ изъ-за борта коляски показалась рука со вторымъ цвѣткомъ. Барди быстро схватила эту руку.

— Съ нами кто-то ѣдетъ!

Всѣ посмотрѣли на нее, не понимая, въ чемъ дѣло.

— Тамъ кто-то есть: вотъ его рука, вотъ цвѣты.

Англичанинъ, посмотрѣвъ въ окно, произнесъ:

— Это не хулиганъ. Успокойтесь. Вѣроятно, поклонникъ.

Экипажъ остановился. На подножкѣ сидѣлъ скрючившись, безъ шапки, молодой человѣкъ.

— Кто вы?

— Меня зовутъ Карло д’Орсо.

— Почему же вы такъ странно ѣдете, такъ ведете себя?

— Я хотѣлъ вамъ передать эти розы. На подножкѣ не такъ удобно, какъ я это думалъ.

— Представляю себѣ! Нужно быть спеціалистомъ… не для того, чтобы передать розы такимъ образомъ, нужно быть очень милымъ молодымъ человѣкомъ. Я вамъ благодарна за цвѣты, я принимаю ихъ, но съ условіемъ: вы поѣдете съ нами ужинать. Конечно!

— Милая дѣвочка! — прошептала Гибо.

— Простите, но я безъ шляпы.

— Ничего, мы пойдемъ въ кабинетъ, васъ никто не увидитъ. Ну, что же, согласны, синьоръ Карло? А то берите ваши розы обратно.

— Согласенъ?! Я умру отъ счастья.

— Можетъ быть, и не умрете! — говорила Филумена, усаживая д’Орсо между собой и Вероникой.


Тот же текст в современной орфографии

— Мы к вашим услугам!..

Филумена снова задумалась, как вдруг на её колени упала роза. Почему-то актриса не вскрикнула, а ждала, что будет дальше. Мотор шел полным ходом. В полумраке из-за борта коляски показалась рука со вторым цветком. Барди быстро схватила эту руку.

— С нами кто-то едет!

Все посмотрели на нее, не понимая, в чём дело.

— Там кто-то есть: вот его рука, вот цветы.

Англичанин, посмотрев в окно, произнес:

— Это не хулиган. Успокойтесь. Вероятно, поклонник.

Экипаж остановился. На подножке сидел скрючившись, без шапки, молодой человек.

— Кто вы?

— Меня зовут Карло д’Орсо.

— Почему же вы так странно едете, так ведете себя?

— Я хотел вам передать эти розы. На подножке не так удобно, как я это думал.

— Представляю себе! Нужно быть специалистом… не для того, чтобы передать розы таким образом, нужно быть очень милым молодым человеком. Я вам благодарна за цветы, я принимаю их, но с условием: вы поедете с нами ужинать. Конечно!

— Милая девочка! — прошептала Гибо.

— Простите, но я без шляпы.

— Ничего, мы пойдем в кабинет, вас никто не увидит. Ну, что же, согласны, синьор Карло? А то берите ваши розы обратно.

— Согласен?! Я умру от счастья.

— Может быть, и не умрете! — говорила Филумена, усаживая д’Орсо между собой и Вероникой.