Страница:Кузмин - Первая книга рассказов.djvu/133

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

— Какъ тѣнь Филлиды?

— «Ну да, тѣнь умершей Филлиды. Развѣ это тебѣ кажется страннымъ?»

Нектанебъ, овладѣвъ собою, отвѣтилъ: «нѣтъ, это мнѣ не кажется страннымъ и я даже знаю нужнаго тебѣ человѣка, только вѣришь ли ты самъ въ силу магіи?»

— Зачѣмъ же бы я тогда и спрашивалъ тебя? и при чемъ тутъ моя вѣра?

— «Онъ живетъ недалеко отъ меня и я могу условиться, когда намъ устроить свиданье».

— Прошу тебя. Ты мнѣ много помогъ словами: мертво то, что мы считаемъ таковымъ и наоборотъ.

— «Полно, господинъ, это пустыя слова, не думая брошенныя такимъ старымъ неученымъ рыбакомъ, какъ я».

— Ты самъ не знаешь всего значенія этихъ словъ. Филлида для меня какъ живая. Устрой скорѣе, что ты знаешь!

Юноша далъ рыбаку денегъ и старикъ, идя долгою дорогою на хуторъ, былъ занятъ многими и различными мыслями, приведшими потомъ къ одной болѣе ясной и благопріятной, такъ что неспавшая и отворившая сама ему калитку Филлида увидѣла его улыбающимся и какъ бы несущимъ вѣсти счастья.


Тот же текст в современной орфографии

— Как тень Филлиды?

— «Ну да, тень умершей Филлиды. Разве это тебе кажется странным?»

Нектанеб, овладев собою, ответил: «нет, это мне не кажется странным и я даже знаю нужного тебе человека, только веришь ли ты сам в силу магии?»

— Зачем же бы я тогда и спрашивал тебя? и при чём тут моя вера?

— «Он живет недалеко от меня и я могу условиться, когда нам устроить свиданье».

— Прошу тебя. Ты мне много помог словами: мертво то, что мы считаем таковым и наоборот.

— «Полно, господин, это пустые слова, не думая брошенные таким старым неученым рыбаком, как я».

— Ты сам не знаешь всего значения этих слов. Филлида для меня как живая. Устрой скорее, что ты знаешь!

Юноша дал рыбаку денег и старик, идя долгою дорогою на хутор, был занят многими и различными мыслями, приведшими потом к одной более ясной и благоприятной, так что не спавшая и отворившая сама ему калитку Филлида увидела его улыбающимся и как бы несущим вести счастья.


[ 125 ]