Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/182

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
161
Магнитить—Мамеринецъ

постный, man — человѣкъ; (Bouline du petit hunier. Fore topsail-bowline; fore-top-bowline) — булинь у форъ-марселя. Названіе заимствовано съ голландскаго — испостившійся человѣкъ — потому что когда этотъ булинь вытянутъ, то это означаетъ, что судно лавируетъ и т. о. замедляется его прибытіе въ портъ, вмѣстѣ съ чѣмъ уменьшается порція провизіи и наступаетъ родъ поста или голодовки, тощакъ для команды.

Магнѝтить (Aimanter. To magnetize; touch with a magnet) — сообщать желѣзу и стали магнитную силу.

Магнѝтная стрѣ̀лка (Aiguille aimantée. Magnetic needle) — желѣзная или стальная полоска намагниченная. На нее накладывается компасная картушка.

Магнѝтный азиму̀тъ — уголъ, составляемый магнитнымъ меридіаномъ съ пеленгомъ какого либо предмета.

Магнѝтъ (Aimant. Loadstone) — бываетъ естественный и искусственный. Первый — камень темнобураго цвѣта — находится почти во всѣхъ рудникахъ, изобилующихъ желѣзомъ. Лучшіе магниты добываются въ Индіи; ихъ находятъ также въ Сибири, въ Италіи, въ Германіи, въ Испаніи и въ Швеціи. Магнитъ имѣетъ слѣдующія свойства: 1) притягиваетъ къ себѣ желѣзо и сталь; 2) всякій магнитъ, повѣшенный за центръ его тяжести или заключенный въ деревянномъ сосудѣ и пущенный свободно плавать по водѣ, всегда однимъ полюсомъ обращается къ югу, другимъ къ сѣверу: 3) полюсы его не всегда обращены точно на точки норда и зюйда и магнитная ось не всегда параллельна плоскости горизонта, и 4) магнитъ имѣетъ свойство сообщать свою силу желѣзу и стали. Искусственнымъ магнитомъ (Un aimant artificiel. Artificial magnet) называютъ желѣзо или сталь, намагниченныя искусственнымъ путемъ, посредствомъ натиранія или посредствомъ электрическаго тока; въ послѣднемъ случаѣ называется электро-магнитомъ (Un électro-aimant. Electro-magnet).

Маѝстра (Mestre. Main-mast of a galley) — такъ называлась гротъ-мачта па галерѣ.

Ма̀керъ отъ гол. maakerстар. — мастеръ. Мачтъ-макеръ, зейль-макеръ и проч.

Ма̀лая вода̀ (Reflux; basse marée; jusant; marée descendante; èbe. Ebb-tide). см. отливъ.

Ма̀лка (Équerrage. Bevel; beveling) — уголъ, составленный между двумя сторонами какого либо четырехграннаго дерева, какъ наприм.: между внутреннею и наружною стороною шпангоута. Малку, составляющую уголъ больше прямаго, называютъ отлѣвою, а меньше прямаго — поднозою.

Маловѣ̀тріе (Vent frais; brise. Breeze) — совсѣмъ слабый вѣтеръ.

Ма̀лочникъ (Equerre. Rule; square; bevel) — наугольникъ.

Ма̀лый ходъ! (Doucement! Half speed! Ease the engine. Ease her!) — приказаніе въ машину.

Мамерѝнецъ отъ гол. mamering; mammen — сосать титьку; (Manche; maugère. Scupperhose;