Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/272

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
251


de retraite. Stern-port)—портъ въ кормѣ, чрезъ который стрѣляютъ изъ ретираднаго или корковаго орудія. .

Портъ-тёли или портъ-шкёнтель-тали (Palan de sabord. Porttackle) — тали, посредствомъ которыхъ подымаютъ и опускаютъ портовые ставни. ГІортъ-тали прикрѣпляютъ съ одной стороны къ портъ-шкентелю, продѣтому сквозь бортъ; съ другой стороны гакомъ закладываютъ на крюкъ, находящійся въ бимсѣ.

Торговый портъ (Port de commerce. Commercial port) — портъ для коммерческихъ судовъ.

Портъ-штертъ — Raban de sabord. Port rope)—штертъ или цѣпочка, на которую закладываютъ нижніе полупортики, когда они откинуты.

Порубень. Въ арх. губ. такъ наз. толстый брусъ или бревно, расколотое или распиленное въ длину пополамъ, для обшивки барки или каюка. Порубень кладется на ватеръ-линіи, т. е. вровень съ водою.

Поручень (Filaret. Rail) — деревянный брусъ или металлическій прутъ, прикрѣпленный къ вершинамъ стоекъ у траповъ или мостика.

Поршень (Piston. Sucker; piston) — подвижная перегородка въ прямомъ каналѣ, плотно прилегающая къ его стѣнкамъ. Плотность приле ганія дости гаетсяб оль-шею частію тѣмъ, что по окружности поршня имѣется или пеньковая, или металлическая набивка. Поршни бываютъ или сплошные, въ видѣ глухаго цилиндра небольшой высоты, или съ клапанами, или, такъ называемыя, ныряла — пустотѣлые цилиндры значительной высоты.

Поршень пароваго 'ци'линдра (Piston à vapeur; grand piston. Steam piston).

Поршень помпы (Piston d’une pompe. Working box of a pump).

Поршень съ металлической набивкой, т. е. съ металлическими пружинными кольцами (Piston métallique. Metallic-piston).

Ходъ поршня (Coup de piston. Stroke of a piston)—разстояніе, проходимое поршнемъ придви-женіи его.

Штокъ поршня (Tige du piston. Piston rod)—металлическій стержень, на которомъ (въ одномъ концѣ) утвержденъ самый поршень.

Порывистый вѣтеръ—вѣтеръ, дующій не ровно, порывами.

Порывъ вѣтра (Risée; bouffée. Puff; blast; gust; squall of wind).

Порыски см. бабка.

Порядокъ строя плаванія (Ordre de marche. Order of sailing) — одинъ изъ принятыхъ строевъ, которымъ эскадра слѣдуетъ. Сохранитъ порядокъ строя (Conserver l’ordre. То retain order).

Посадка — есть количество ликтроса или парусины, которое исчезаетъ или уходитъ въ шовъ, или иначе говоря, есть разность длин ы между двумя кромками у шва.

Послать судно (Expédier. То dispatch; to send; to fit out).

Послать человѣка на