Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/329

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
308


Спустить Ûu)>ku.ii>—Средній.

и задержниками, стоитъ неподвижно, пока ни выколотятъ остальныхъ блоковъ, ни отнимутъ подставъ и стрѣлъ и ни обрубятъ задержники; тогда оно начинаетъ приходить въ движеніе вмѣстѣ съ полозьями, пробѣгаетъ по наклонной плоскости всю длину стапеля, погружаетъ корму глубоко въ воду; потомъ поднимается и удерживается на мѣстѣ якорями, отданными тотчасъ по сходѣ со стапеля.

Спустить баркёзъ (Mettre la chaloupe à la mer. To lower down the launch) — поднять его съ палубы судна и спустить на воду. Барказъ спускается помощію сей и нокъ-талей.

Спустить брамъ-рёи (Dégréer les perroquets. То get down topgallant yards).

Спустить брамъ стёньги (Amener les mâts de perroquet. To strike the top-gallant masts).

Спустить кливера (Amener les focs. To haul down the jibs).

Спустить (сигналъ) (Amener, haler bas (un signal). To strike (a signal)).

Спустить стёньги (Amener les mâts de hune. To strike the topmasts).

Спустить (судно на воду) (Lancer. То launch).

Морское сражёніе (Une bataille navale. Naval battle).

Оставить сражёніе (Abandonner le combat. To quit the fight).

Примѣрное сражёніе (Un simulacre de combat. Sham fight).

Спустить (тросъ) (Commettre un coi'dage. To lay a rope).

Спустить флагъ (Amener un pavillon. To strike the colours; to strike the flag).

Спустить шлюпку на воду (Affaler un canot; mettre un canot à la mer. To lower a boat).

Спуститься (говоря о суднѣ) (Faire servir. То fill the sails) — уклониться отъ вѣтра.

Спустись вдругъ! (Arrive tout! laisse arriver tout plat! Bear up round! Hard a weather! Hard up!) — сразу положи руль на навѣтренный бортъ.

Спустись немного! (Arrive un peu! Weather the helm!)—иначе выражаютъ это словомъ: приспустись.

Спуститься всѣмъ вдругъ на NN румбовъ — (Laisser porter tous à la fois de NN quarts. To bear away together NN points)— сигналъ, по которому весь флотъ или эскадра спускается почти въ одинъ моментъ.

Спуститься на непріятеля (Laisser porter sur l’ennemi. To bear down on the ennemy).

Спуститься на фордевиндъ (Laisser arriver tout plat. To bear up round) — уклониться отъ вѣтра на столько, чтобы онъ составлялъ прямую линію съ курсомъ.

, у Нептуна 1.

Сращивать см. сплссниватъ.

Срёднее врёмя (Le temps moyen. Mean time).

Срёдній полдень (Midi moyen. Mean noon).