Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/394

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
373


cobe; pattes. Bridle) — всякая снасть, которой оба конца вплес-нены или иначе соединены съ чѣмъ нибудь; длина шпрюйта всегда бываетъ нѣсколько больше разстоянія между тѣми точками, къ которымъ онъ прикрѣпленъ. Служитъ для того, чтобы разложить напряженіе на двѣ точки.

Шпунтовый поясъ (Gabord. Garboard strake)—самый нижній поясъ наружной, обшивки судна.

Шпунтъ (Rablure. Rabbet)— выемка въ брусѣ, напримѣръ въ килѣ и штевняхъ; въ эту выемку притыкаются обшивныя доски.

Шпюргатъ, отъ гол. spoor-hat, стар. степсъ, англ. step.

Шрапнёли — см. шрапнельные снаряды.

Шрапнёль съ центральною каморою, см. шрапнельные. снаряды.

Шрапнёльные снаряды или шрапнёли, снаряды, у которыхъ внутренняя пустота наполнена сферическими пулями и имѣется разрывной зарядъ, изолированный отъ пуль; если разрывной зарядъ расположенъ у дна снаряда, то такая шрапнель называется діафрагменною; если же онъ помѣщенъ въ центральной трубкѣ, то—шрапнелью съ центральною каморою. Шрапнели снабжаются дистанціонною трубкою или трубкою двойнаго дѣйствія и имѣютъ назначеніе поражать цѣли пулями и осколками. Если шрапнельный снарядъ получается путемъ заполненія внутренней пустоты обыкновенныхъ гранатъ иди бомбъ пулями и разрывнымъ зарядомъ, то соотвѣтственно получаетъ названіе картечная граната или картечная бомба.

Штабъ (L’état-major; la majorité. Staff)—учрежденіе, имѣющее въ своемъ вѣдѣніи личный составъ и распорядительную часть; такъ главный морской штабъ вѣдаетъ весь флотъ, штабъ главнаго командира вѣдаетъ тотъ портъ, гдѣ находится главный командиръ, штабъ начальника эскадры— эскадру и проч.

Начальникъ іытёба (Le chef d’état-major. Chief of the staff).

Офицеръ-штёба (Officier de l’état-major. Officer of the staff).

Штагъ, отъ гол. staag — постоянный; (Etai. Stay) — снасть стоячаго такелаліа, которая держитъ рангоутное дерево въ діаметральной плоскости.

Гроига-штагъ (Grand étai. Main stay).

Фока-штагъ (Étai de misaine. Fore stay) — держитъ спереди фокъ-мачту.

Біізйнь-штагъ (Étai d’artimon. Mizen stay) — дерлштъ бизань-мачту спереди.

Гротъ-стенъ-штгьтъ (Étai du grand mât de hune. Main topmast stay) — держитъ спереди гротъ-стеньгу.

Форъ-стень- штагъ (Étai du petit mât de hune. Fore topmast stay) — дерлштъ спереди форъ-стеньгу.

Крюйсъ-стет-шт&ТЪ''' (Étai du mât de perroquet de fougue. Mizen topmast stay) — держитъ спереди крюйсъ-стеньгу.

Гротъ-бр>амъ-шіа,тъ (Étai du grand mât de perruche. Main topgallant stay) — держитъ спереди гротъ-брамъ-стеньгу.