Страница:Объяснительный морской словарь Вахтина.djvu/74

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана
63

main tacks!) По этой командѣ люди становятся на эти снасти и приготовляются ихъ тянуть. Затѣмъ командуютъ:

Фока и грота галсы садить! (Amure les basses voiles! Aboard fore and main tacks!)

Ста́ксель-галсъ (Amure d’une voile d’étai. Stay sail tack).

Галсъ-та̀ли (Palan d’amure. Tack-tackle) иногда вмѣсто галса употребляютъ тали (см. это слово); иногда же ихъ употребляютъ въ помощь галсу.

Галсъ (въ лавировкѣ) (Bordée. Board; tack) — курсъ корабля относительно вѣтра, даже и не во время лавировки, хотя бы судно шло бакштагъ. Если вѣтеръ дуетъ съ лѣвой стороны, то говорятъ, что судно идетъ лѣвымъ галсомъ; если же съ правой, то говорятъ, что оно идетъ правымъ галсомъ.

Лѣвый галсъ (Amure à bâbord. Port tack).

Правый галсъ (Amure à tribord. Starbord tack).

Идти контра-галсомъ (Courir à contre bord. To stand on the opposite tack) — если мое судно идетъ правымъ галсомъ, а встрѣчное лѣвымъ, то мы идемъ противными галсами или контра-галсами.

Дѣлать галсы (Courir des bordées. То play to windward by boards), см. лавировать.

Дѣлать длинные галсы (Faire des longues bordées. To run long-tacks).

Дѣлать короткіе галсы (Faire des courtes bordées. To run short tacks).

Идти, однимъ галсомъ (Courir le même bord. То stand on the same tack as another ship) — когда два или нѣсколько судовъ идутъ всѣ или правымъ или лѣвымъ галсомъ.

Лечъ на другой галсъ (Changer de bord, changer d’amure; mettre à l’autre bord. To tack; to change the tack; to veer about) — если судно идетъ, положимъ, правымъ галсомъ и поворотитъ, такъ что вѣтеръ будетъ дуть въ его лѣвую сторону, то говорится, что оно легло на другой галсъ, или поворотило на другой галсъ.

Перекинутъ парусъ на другой галсъ (Gambéier de voile. То gybe а sail).

Сдѣлать галсъ (Courir une bordée. To run a tack; to make a tack) — пройти однимъ галсомъ, не поворачивая.

Галсъ-клампы отъ гол.: klamp — дыра (Dogues d’amure. Holes of the chess-trees) — дырья въ бортѣ, въ которыя проходятъ галсы парусовъ.

Галуны (Galons. Lacestripes) — нашивки серебряныя или золотыя на рукавахъ сюртуковъ офицеровъ иностранныхъ флотовъ.

Га̀лфиндъ или галфвиндъ отъ гол.: halfwind (Traversier; vent par le travers. Wind upon the beam) — когда направленіе вѣтра съ курсомъ корабля составляетъ прямой уголъ, то говорятъ, что судно идетъ галфиндъ или полъ-вѣтра.

Галфъ-бѝмсы см.: полу-бимсы.

Галфъ-декъ отъ англ.: half-deck прежде такъ называлась верхняя настилка палубы отъ кормы до гротъ мачты. Буквально — полудекъ.