Перейти к содержанию

Страница:Остров сокровищ. Р. Стивенсон (изд. Вокруг Света, 1886).pdf/55

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

и я чуть не плакалъ, съ трудомъ набравъ шесть матросовъ и не зная, гдѣ взять остальныхъ, какъ вдругъ счастливый случай свелъ меня съ однимъ подходящимъ человѣкомъ. Этотъ человѣкъ держитъ въ Бристолѣ гостинницу для матросовъ и потому знаетъ ихъ чуть не всѣхъ. Я узналъ, что онъ находитъ пребываніе на твердой землѣ вреднымъ для своего здоровья и ищетъ мѣста на каком-нибудь кораблѣ. Я познакомился съ нимъ, встрѣтивъ его гуляющимъ по берегу, чтобы подышать морскимъ воздухомъ, и былъ очень тронутъ его разсказомъ. Я поспѣшилъ пригласить его въ повара на Испаньолу; будь вы на моемъ мѣстѣ, вы сдѣлали бы то же самое. Его зовутъ Джономъ Сильверомъ и у него нѣтъ одной ноги. Послѣднее обстоятельство еще больше возвышаетъ его въ моихъ глазахъ, потому что ноги онъ лишился, сражаясь за родину, подъ командой знаменитаго Гока. И подумайте только, Лайвей: онъ не получаетъ никакой пенсіи!… Что за время мы переживаемъ!… Просто возмутительно, что у насъ дѣлается!

„Слушайте до конца. Я думал, что нашелъ только повара, а оказалось, что набралъ цѣлый экипажъ, Сильверъ помогъ мнѣ все устроить. Экипажъ великолѣпный: молодецъ къ молодцу, на подборъ опытные морскіе волки. Некрасивы, правда, — загорѣлые, грубые, — но молодцы. Сердце радуется, глядя на нихъ. Можете быть увѣрены, что эти удальцы не испугаются даже фрегата.

„Джонъ Сильверъ посовѣтывалъ мнѣ отпустить двоихъ, изъ нанятыхъ мною раньше, матросовъ, говоря, что они прѣсноводные и для моря не годятся, а будутъ намъ только мѣшать. Я, разумѣется, послушался и сдѣлалъ такъ, какъ онъ мнѣ сказалъ:

„Я нахожусь въ самомъ лучшемъ расположеніи духа, сплю какъ сурокъ, ѣмъ какъ акула, а впрочемъ съ нетерпѣніемъ жду, скоро ли мы выйдемъ въ море… Въ море!… Только бы въ море!… He столько даже кладъ меня тянетъ, какъ собственно плаванье… Чудо!… Прелесть!… Докторъ, докторъ, пріѣзжайте скорѣе въ Бристоль, если хоть немного меня любите!

„Вашъ Джонъ Трелонэ.“

„P. S. Ахъ, забылъ: Бландли, въ августѣ, вышлетъ корабль искать насъ, если мы къ тому времени не вернемся или не дадимъ о себѣ вѣстей. Такъ мы уговорились. Джонъ Сильверъ рекомендовалъ мнѣ весьма способнаго офицера на должность подшкипера. Офицера зовутъ мистеръ Арро. Нашъ будущій боцманъ мастеръ

Тот же текст в современной орфографии

и я чуть не плакал, с трудом набрав шесть матросов и не зная, где взять остальных, как вдруг счастливый случай свёл меня с одним подходящим человеком. Этот человек держит в Бристоле гостиницу для матросов и потому знает их чуть не всех. Я узнал, что он находит пребывание на твёрдой земле вредным для своего здоровья и ищет места на каком-нибудь корабле. Я познакомился с ним, встретив его гуляющим по берегу, чтобы подышать морским воздухом, и был очень тронут его рассказом. Я поспешил пригласить его в повара на Испаньолу; будь вы на моём месте, вы сделали бы то же самое. Его зовут Джоном Сильвером и у него нет одной ноги. Последнее обстоятельство ещё больше возвышает его в моих глазах, потому что ноги он лишился, сражаясь за родину, под командой знаменитого Гока. И подумайте только, Лайвей: он не получает никакой пенсии!… Что за время мы переживаем!… Просто возмутительно, что у нас делается!

„Слушайте до конца. Я думал, что нашёл только повара, а оказалось, что набрал целый экипаж, Сильвер помог мне всё устроить. Экипаж великолепный: молодец к молодцу, на подбор опытные морские волки. Некрасивы, правда, — загорелые, грубые, — но молодцы. Сердце радуется, глядя на них. Можете быть уверены, что эти удальцы не испугаются даже фрегата.

„Джон Сильвер посоветовал мне отпустить двоих из нанятых мною раньше матросов, говоря, что они пресноводные и для моря не годятся, а будут нам только мешать. Я, разумеется, послушался и сделал так, как он мне сказал:

„Я нахожусь в самом лучшем расположении духа, сплю как сурок, ем как акула, а впрочем с нетерпением жду, скоро ли мы выйдем в море… В море!… Только бы в море!… He столько даже клад меня тянет, как, собственно, плаванье… Чудо!… Прелесть!… Доктор, доктор, приезжайте скорее в Бристоль, если хоть немного меня любите!

„Ваш Джон Трелонэ.“

„P. S. Ах, забыл: Бландли в августе вышлет корабль искать нас, если мы к тому времени не вернёмся или не дадим о себе вестей. Так мы уговорились. Джон Сильвер рекомендовал мне весьма способного офицера на должность подшкипера. Офицера зовут мистер Арро. Наш будущий боцман мастер