Перейти к содержанию

Страница:О библиотеке московских государей в XVI столетии (Белокуров 1898).djvu/367

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


дить ихъ такова человѣка въ Московскомъ государствѣ нѣтъ. И султанъ турскій царь много о томъ взысканіе по всей Греческой земли показалъ, дабы ему такова человѣка, изяшно философа, рачителя въ божественномъ писаніи, именемъ Даніила[1].....

Турскій же царь хотя его послати къ Москвѣ къ великому государю. Онъ же едва умоли турскаго султана со слезами многими, еже не послати его въ великую Росію, понеже онъ, имѣя жену и дѣти, и обѣзался мирскимъ житіемъ. И сказалъ онъ Данила султану: есть таковъ мудрецъ философъ инокъ Максимъ, зѣло изяшенъ въ философіи, пройде граматическое и риторское и логійское ученіе, и естествословенъ вельми; мы съ нимъ Максимомъ во многихъ училищахъ у единыхъ учителей учихомся и довольно и совершенно научихомся. Егда же изыдохомъ съ нимъ отъ училища, онъ же работати Богови изволи, уединися мірскаго житія, иде во святую гору Афонскую и бысть инокъ; и нынѣ пребываетъ тамъ во святой горѣ Афонской во обители велицей пресвятыя Богородицы, нарицаемой Вотопеду. Султанъ же скоро посла по Максима и приведе его въ Царьградъ; и видя его мужа словесна и хитра о философіи, по неволи посла его на великую Росію къ Москвѣ царю государю и великому князю Василію Ивановичу всеа Русіи. И писалъ султанъ къ нему государю, что едва во всей земли Греческой обрѣлъ такова философа къ таковому дѣлу, по прошенію твоему послалъ его къ тебѣ.

Царь же и великій князь Василей Ивановичъ пріятъ его съ честію и вельми радъ бысть, что такова мужа обрѣте, виде его зѣло мудра въ философіи, изяшна рачителя въ божественномъ писаніи, и предложи ему много книгъ, еллиногреческимъ языкомъ писаны, и даде ему два переводчика, зѣло же хитры языку латинскому, Власа да Митяю именемъ. Тѣ бо переводчики много быша въ великомъ градѣ Римѣ, училися въ школѣ латынской. И даде ему изяшныхъ дву и книгописцовъ и зѣло искусны въ божественномъ писаніи: инока Силуяна да Ми-

  1. Здѣсь вѣроятно пропускъ; ср. аналогичное мѣсто ниже въ сказаніи № 6, стр. XVIII—XIX.