Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 1 (1902).djvu/47

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


 

Герцогъ.

Но дѣло въ томъ — ее родные прочатъ
За молодого знатнаго синьора;
Ее содержатъ въ строгомъ заключеньѣ
И нѣтъ мужчинѣ доступа къ ней днемъ.

Валентинъ.

Такъ доступъ къ ней я ночью бы нашелъ.

Герцогъ.

Но если дверь къ ней заперта, а ключъ
Припрятанъ, и войти къ ней невозможно?

Валентинъ.

Такъ что же? можно и въ окно взобраться.

Герцогъ.

Но слишкомъ отъ земли оно высоко,
А стѣны гладки такъ, что невозможно
Окна достигнуть, не рискуя жизнью.

Валентинъ.

Такъ изъ веревокъ лѣстница, съ двумя
Здоровыми крюками, взлѣзть поможетъ
На башню къ новой Геро, лишь бы смѣлый
Леандръ сумѣлъ воспользоваться ею.

Герцогъ.

Какъ? неужель? скажите жъ, другъ любезный,
Гдѣ лѣстницу такую мнѣ достать?

Валентинъ.

Когда она нужна вамъ будетъ, герцогъ?

Герцогъ.

О, въ эту жъ ночь; любовь, вѣдь, какъ дитя,
Хватается за все, что подъ рукою.

Валентинъ.

Къ семи часамъ я вамъ ее доставлю.

Герцогъ.

Все такъ, синьоръ; но я пойду одинъ.
Смогу ли я снести ее туда?

Валентинъ.

Она легка и даже подъ плащомъ
Ее удобно спрятать можно, герцогъ.

Герцогъ.

Скажите, плащъ такой, какъ вашъ, годится?

Валентинъ.

Да, герцогъ.

Герцогъ.

Такъ позвольте мнѣ взглянуть:
Хочу достать себѣ такой же плащъ.

Валентинъ.

На это, герцогъ, всякій плащъ годится.

Герцогъ.

Мнѣ хочется взглянуть, какъ онъ сидитъ.
Прошу васъ, дайте мнѣ его накинуть.

(Распахиваетъ на Валентинѣ плащъ, изъ
котораго выпадаетъ письмо).

Письмо? „Къ синьорѣ Сильвіи“. Вотъ какъ!
А, кстати, вотъ и лѣстница такая,
Какъ мнѣ нужна. Ну, что жъ, на этотъ разъ
Прочесть письмо синьоръ, беру я смѣлость.

(Читаетъ).

„Летите къ ней, мечты мои ночныя!
Васъ, какъ рабовъ, я посылаю къ ней.
О, если бъ я, какъ духи неземные,
Могъ самъ нестися къ Сильвіи моей!
Я ихъ къ тебѣ съ любовью посылаю,
Пускай онѣ на грудь падутъ тебѣ;
Но я рабынь завидую судьбѣ
И свой удѣлъ жестокій проклинаю
За то, что тамъ пріютъ найдутъ онѣ,
Куда проникнуть невозможно мнѣ“.
А здѣсь что?
„Я въ эту ночь тебя освобожу!“
Такъ вотъ зачѣмъ ты лѣстницу досталъ!
А, Фаэтонъ, ничтожный сынъ Меропса!
Ты вздумалъ править колесницей Феба
И дерзостью безумной землю сжечь?
Достигнуть звѣздъ хотѣлъ лишь потому,
Что также и тебѣ онѣ сіяютъ?
Прочь, рабъ безумный, дерзкій проходимецъ!
Лишь равныхъ обольщай улыбкой льстивой
И помни — снисхожденью моему
Обязанъ ты, что дворъ мой оставляешь
Безъ наказанья. Будь мнѣ благодаренъ
За это больше, чѣмъ за тѣ щедроты,
Которыми тебя я осыпалъ
Не по достоинству; но если дольше
Того промедлишь ты въ моихъ владѣньяхъ,
Чѣмъ нужно, чтобы дворъ оставить мой —
Клянусь тебѣ, что гнѣвъ мой превзойдетъ
Во мнѣ любовь, которую питалъ я
И къ дочери, и къ самому тебѣ.
Ступай! твои излишни оправданья;
Но если жизнью дорожишь — спѣши!

(Уходитъ).


Валентинъ.

О, лучше смерть, чѣмъ эта жизнь подъ пыткой!
Кто умеръ — разлученъ съ самимъ собой;