Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/550

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


И будьте прокляты изъ рода въ родъ!
Скажите мнѣ… Куда исчезъ котелъ?
И что за шумъ? (Музыка).

Первая вѣдьма.

И что за шумъ?Явись!

Вторая вѣдьма.

Явись!

Третья вѣдьма.

Явись!

Всѣ три.

Явитесь: пусть рядъ вашъ предъ нимъ пронесется!
Пусть холодъ по гордому сердцу прольется!

Являются восемь королей; они идутъ черезъ сцену одинъ за другимъ. Послѣдній держитъ въ рукѣ зеркало. За ними тѣнь Банко.

Макбетъ.

Ты слишкомъ ужъ похожъ лицомъ на Банко!
Исчезни! Прочь! Увы, твоя корона
Мнѣ жжетъ глаза! Другой! Исчезни, призракъ:
Ты — тотъ же ликъ и съ той же діадемой!
Еще одинъ! Проклятыя колдуньи,
Къ чему, мнѣ этихъ вызывать? Четвертый?
Не до послѣдняго ль суда продлится
Ихъ рядъ? Идутъ и все идутъ. Седьмой.
Я больше видѣть не хочу. Восьмой!
Онъ съ зеркаломъ — и въ немъ я вижу цѣпь
Коронъ и лицъ со скиптрами двойными,
Съ тройной державою. Ужасный призракъ!
Нѣтъ, это истина. Теперь я вѣрю —
Мнѣ улыбается покрытый кровью Банко;
Онъ мнѣ указываетъ на другихъ,
Какъ-будто хочетъ мнѣ сказать: „смотри!
Они — сыны мои!“ Не такъ ли — а?

(Призраки исчезаютъ).
Первая вѣдьма.

Да, это правда. Но зачѣмъ
Макбетъ стоитъ смущенъ и нѣмъ?
Не унывай! Сестрицы, въ кругъ!
Утѣшимъ сѣтующій духъ.
Живѣй, живѣй, рука съ рукой
Сплетайся въ кругъ, пляши и пой!
Будь веселѣй, король Макбетъ!
Тебѣ почетъ, тебѣ привѣтъ!

(Музыка. Вѣдьмы исчезаютъ въ пляскѣ).
Макбетъ.

Ихъ нѣтъ? Ушли? Будь этотъ часъ навѣки
Отмѣченъ проклятымъ въ календарѣ!
Эй, ты, сюда!

Леноксъ.

Я здѣсь. Что повелите?

Макбетъ.

Ты вѣщихъ не видалъ?

Леноксъ.

Нѣтъ, не видалъ.

Макбетъ.

И тамъ онѣ не проходили?

Леноксъ.

Нѣтъ.

Макбетъ.

Такъ пусть чума вселится въ этотъ воздухъ!
Да будутъ прокляты, кто вѣритъ имъ!
Я слышалъ конскій топотъ: кто проѣхалъ?

Леноксъ.

Два всадника пріѣхали съ извѣстьемъ,
Что Макдуффъ въ Англію бѣжалъ.

Макбетъ.

Бѣжалъ?

Леноксъ.

Да, государь.

Макбетъ.

О, время, ты перехватило жертву!
Летучій замыселъ не воротить,
Когда летитъ онъ налегкѣ, безъ дѣла.
Отнынѣ сердца первенецъ да будетъ
И первенцомъ моей руки. Сейчасъ же
Вѣнчаю мысль короной исполненья:
На замокъ Макдуффа я нападу,
Возьму весь Файфъ, отдамъ мечу на жертву
Жену, дѣтей, всѣ жалкія душонки
Его родни. Нѣтъ, это все свершится,
И прежде чѣмъ мой замыселъ остынетъ.
Видѣнья, прочь! Гдѣ вѣстники? Пойдемъ.

(Уходятъ).

СЦЕНА II.
Файфъ. Комната въ самкѣ Макдуффа.
Входятъ лэди Макдуффъ, маленькій сынъ ея и Россе.
Лэди Макдуффъ.

Что сдѣлалъ онъ, что долженъ былъ бѣжать?

Россе.

Терпѣніе!

Лэди Макдуффъ.

Онъ не имѣлъ терпѣнья.
Его побѣгъ — безумство. Не дѣла,
Такъ этотъ страхъ насъ обвинитъ въ измѣнѣ.