Страница:Популярная астрономия (Фламмарион, Двигубский, 1913).pdf/121

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


115 чѣмъ первое. Но имѣются и другія, болѣе достовѣрныя, измѣненія словъ. Напримѣръ, французское слово Сіеі (небо) происходитъ отъ греческаго согіоз (пустота) черезъ латинское соеіит; Бгашіз (Уранъ) — отъ санскритскаго ѵагоипа (сводъ), черезъ греческое оигапоз; Біеи (Богъ) происходитъ также отъ санскритскаго Віаиз (свѣтоносный воздухъ) черезъ Ткеоз и І)еиз, и имѣетъ тотъ же самый корень, что и слова Ееиз-Раіег, Лирііег и Віез (день). Интересно замѣтить, что иногда при переходѣ изъ одного языка въ другой слова преобразуются удивительнымъ образомъ! Такъ, напримѣръ; французское ёѵёдие (епископъ) и нѣмецкое Ызеко/ (епископъ) имѣютъ одинъ и тотъ же корень, хотя въ настоящее время въ нихъ нѣтъ уже ни одной общей буквы: оба эти слова происходятъ отъ греческаго ёрі-зсореіп (смотрѣть сверху, господствовать). Слова езрёсез (породы, сиды — то, что видятъ), езріои (шпіонъ) и ёрісіёг (бакалейщикъ) являются такимъ образомъ близкими родственниками епископа (ёѵёчпе)! Не менѣе любопытно происхожденіе слова Ііоп (левъ): родоначальникомъ его служитъ санскритское то (ру), что означаетъ рычать, откуда произошли послѣдовательно слова гаиті (рыкающій), Іагѵап (тотъ, кто рычитъ) Іегѵоп, затѣмъ греческое Іедп, латинское Іео:

Ки. БеОи.

Кашаі. Бео.

Баигап. Біоп.

Бешон:

Кромѣ того, даже въ настоящее время, когда вы заканчиваете письмо какому-нибудь мало знакомому лицу, свидѣтельствуя ему свое совершенное почтете (раг/'аііе сопзійегаііоп—по-французски), вамъ, быть можетъ, и въ голову не придетъ, что вы сравниваете его со свѣтиломъ (сидеросъ—звѣзда). Самые льстивые царедворцы не говорили болѣе униженно Людовику XIV. Это выраженіе заимствовано изъ языка астрономовъ; оно спустилось съ неба, и наша исключительная вѣжливость исказила его смыслъ. То же самое, впрочемъ, относится и къ словамъ ѵёпёгаііоп (благоговѣніе, почтеніе) и ѵёпёгаЫе (почтенный, достопочтенный), которыя обязаны своимъ возникновеніемъ самой Венерѣ (Ѵёпиз), хотя, безъ сомнѣнія, подобныя качества никогда не были свойственны этой прелестной особѣ. Буквально, французское „ѵеисігесіі-заіп1“ (великая страстная пятница) значитъ „святой день Венеры*.

Такимъ образомъ, все вокругъ насъ измѣняется—существа, предметы и даже самыя слова,—послѣднія въ особенности!

III.

Движеніе Луны вокругъ Земли. — Вѣсъ и плотность Луны. —

Тяжесть на другихъ мірахъ.—Какимъ образомъ взвѣсили Луну.

Луна обращается вокругъ Земли, описывая не совершенно правильный кругъ, а эллипсъ, эксцентриситетъ котораго незначителенъ: онъ равняется только 1І1в.

Можно ясно представить себѣ это, замѣтивши, что если изобразить лунную орбиту эллипсомъ въ 18 сантиметровъ для большой оси, то разстояніе, раздѣляющее оба фокуса, будетъ равняться 1-му сантиметру, т. е. разстояніе между центромъ и каждымъ фокусомъ будетъ