74) Въ Завѣтѣ Іуды и слѣдующихъ за нимъ четырехъ поученіяхъ
1) Знаки препинанія поставлены по требованию современнаго синтаксиса.
2) Вмѣсто малаго юса поставлено Я.
3) Вм. большого юса — обыкновенно Ю, иногда У (реку).
4) Нѣкоторыя изъ сокращенныхъ словъ выведены изъ-подъ титла бъ — ба — га — Богъ — Бога — Господа, и др.).
5) Устранены надстрочные внаки; въ общепринятыхъ теперь случаяхъ поставлены заглавныя буквы.
75) Поученіе Св. Василья, вмѣстѣ съ нѣкоторыми др., отмѣчено въ числѣ отрывковъ, которыхъ нѣтъ въ древнихъ греческихъ подлинникахъ этихъ сборниковъ.
76) …Сърчанови же оставшю у Дону, рыбою ожившю…» Сырчанъ же, оставленный (въ степяхъ) у Дона, ожилъ (потомъ), какъ рыба, брошенная въ воду(?)
77) Ср. стих. А. Майкова: «Емшанъ» (III, 1—7, изд. 1884 г.).
78) Т. е. какъ Мономахъ черпалъ шлемомъ изъ Дону (разорялъ Половецкую землю), такъ Кончакъ вычерпалъ воду котломъ изъ Сулы (разорилъ Посулье).
74) В Завете Иуды и следующих за ним четырех поучениях
1) Знаки препинания поставлены по требованию современного синтаксиса.[1]
2) Вместо малого юса поставлено Я.
3) Вместо большого юса — обыкновенно Ю, иногда У (реку).
4) Некоторые из сокращенных слов выведены из-под титла б — ба — га — Бог — Бога — Господа, и др.).
5) Устранены надстрочные внаки; в общепринятых теперь случаях поставлены заглавные буквы.
75) Поучение Св. Василья вместе с некоторыми другими отмечено в числе отрывков, которых нет в древних греческих подлинниках этих сборников.
76) «…Срчанови же оставшю у Дону, рыбою ожившю…» Сырчан же, оставленный (в степях) у Дона, ожил (потом), как рыба, брошенная в воду(?)
77) Ср. стих. А. Майкова: «Емшан» (III, 1—7, изд. 1884 г.).
78) То есть, как Мономах черпал шлемом из Дону (разорял половецкую землю), так Кончак вычерпал воду котлом из Сулы (разорил Посулье).
- ↑ То есть, по требованию синтаксиса конца XIX века. — Примѣчаніе редактора Викитеки.