Страница:Протагор (Платон, Добиаш).pdf/59

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
56

— Предоставляю — говорю я - Протагору поступать, какъ ему угодно; но если онъ ничего не имѣетъ противъ, то бросимъ стихотворенія. Мнѣ очень хотѣлось бы довести до конца начатое нами раньше. Наша бесѣда о стихахъ очень напоминаетъ мнѣ увеселенія простыхъ и грубыхъ людей. Не находя, по невѣжеству, средствъ для препровожденія времени ири выиивкѣ въ самихъ себѣ, въ своихъ рѣчахъ и въ своихъ мысляхъ, они должны дорожить флейтистками, нанимая за большія деньги чужой языкъ, языкъ флейтъ, и этимъ языкомъ бесѣдуютъ другъ съ другомъ. Но тамъ, гдѣ соберутся для препровожденія времени благовоспитанные и образованные люди, не удивимъ ни флейтистокъ, ни танцовщицъ, ви пѣвицъ, потому что сами они ваходятъ въ себѣ достаточно силъ, чтобы обходиться безъ всякихъ этихъ глупостей, говорить своимъ собственнымъ языкомъ, произнося рѣчи и выслушивая ихъ, каждый по порядку, съ достоинствомъ, даже если бы выпили много вина. Тоже самое должно быть и въ серьезныхъ бесѣдахъ. У людей, за какихъ большинство изъ насъ себя считаетъ, онѣ вовсе не нуждаются въ чужомъ языкѣ и поэтахъ, тѣмъ болѣе, что самихъ поэтовъ на лицо пѣтъ, а потому переспросить ихъ самихъ о томъ, о чемъ они говорятъ, нѣтъ возможности, а ссылки на нихъ почти всегда приводятъ къ толкованію ихъ одними такъ, другими иначе, стало быть — къ спору о дѣлѣ, котораго до ясности довести нельзя. А потому они лучше устраиваютъ себѣ бесѣды своими собственными силами, находя взаимную провѣрку въ своихъ собственныхъ мысляхъ. Мнѣ кажется, что мы съ тобою должны подражать именно имъ и, оставивъ въ сторонѣ поэтовъ, разсуждать собственными головами и этимъ путемъ провѣрять и истину, и самихъ себя. И если угодно тебѣ спрашивать, я гововъ тебѣ отвѣчать; или же, если хочешь, предоставь мнѣ довести до конца то, на срединѣ чего я остановился.

Все это я изложилъ Протагору, во никакъ не могъ заставить его высказаться, что онъ вамѣренъ дѣлать. Тогда Алкивіадъ, посмотрѣвъ на Каллій, сказалъ: "Что, Каллій? 0 теперь, по тво


Тот же текст в современной орфографии

— Предоставляю — говорю я - Протагору поступать, как ему угодно; но если он ничего не имеет против, то бросим стихотворения. Мне очень хотелось бы довести до конца начатое нами раньше. Наша беседа о стихах очень напоминает мне увеселения простых и грубых людей. Не находя, по невежеству, средств для препровождения времени ири выиивке в самих себе, в своих речах и в своих мыслях, они должны дорожить флейтистками, нанимая за большие деньги чужой язык, язык флейт, и этим языком беседуют друг с другом. Но там, где соберутся для препровождения времени благовоспитанные и образованные люди, не удивим ни флейтисток, ни танцовщиц, ви певиц, потому что сами они ваходят в себе достаточно сил, чтобы обходиться без всяких этих глупостей, говорить своим собственным языком, произнося речи и выслушивая их, каждый по порядку, с достоинством, даже если бы выпили много вина. Тоже самое должно быть и в серьезных беседах. У людей, за каких большинство из нас себя считает, они вовсе не нуждаются в чужом языке и поэтах, тем более, что самих поэтов на лицо пет, а потому переспросить их самих о том, о чём они говорят, нет возможности, а ссылки на них почти всегда приводят к толкованию их одними так, другими иначе, стало быть — к спору о деле, которого до ясности довести нельзя. А потому они лучше устраивают себе беседы своими собственными силами, находя взаимную проверку в своих собственных мыслях. Мне кажется, что мы с тобою должны подражать именно им и, оставив в стороне поэтов, рассуждать собственными головами и этим путем проверять и истину, и самих себя. И если угодно тебе спрашивать, я говов тебе отвечать; или же, если хочешь, предоставь мне довести до конца то, на средине чего я остановился.

Всё это я изложил Протагору, во никак не мог заставить его высказаться, что он вамерен делать. Тогда Алкивиад, посмотрев на Каллий, сказал: "Что, Каллий? 0 теперь, по тво