Страница:Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль.djvu/180

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана
48
ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

Примѣчаніе. Воя остальная часть главы наполнена такою же непонятной мимикой; которая ничего не даетъ современному читателю, кромѣ утомленія.

Тот же текст в современной орфографии

Примечание. Воя остальная часть главы наполнена такою же непонятной мимикой; которая ничего не дает современному читателю, кроме утомления.

XX.
О томъ, какъ Томастъ разсказывалъ про добродѣтели и ученость Панурга.

И вотъ Томастъ всталъ съ мѣста и, снявъ шапку съ головы, тихо поблагодарилъ Панурга. Затѣмъ громко сказалъ присутствующимъ:

Къ гл. XX.
Къ гл. XX.

— Господа, въ этотъ часъ я могу поистинѣ привести слова: Et ессе plusquam Salomon hic. Передъ вами здѣсь находится несравненное сокровище — господинъ Пантагрюэль, слава котораго привлекла меня сюда изъ дальняго края Англіи, съ тѣмъ, чтобы совѣщаться съ нимъ о неразрѣшимыхъ задачахъ въ магіи, алхиміи, кабалистикѣ, геометріи, астрологіи и философіи, занимавшихъ мой умъ. Но теперь я негодую на молву, которая, мнѣ кажется, завидуетъ ему: она не передаетъ и тысячной доли того, что есть въ дѣйствительности. Вы видѣли, какъ уже одинъ его ученикъ меня удовлетворилъ и больше мнѣ сказалъ, чѣмъ я просилъ: онъ мнѣ все объяснилъ и даже разсѣялъ всѣ другія мои сомнѣнія. И этимъ, могу васъ увѣрить, открылъ мнѣ истинный кладезь и бездну энциклопедіи, и при томъ въ такой формѣ, о которой я думалъ, что самыя основанія ея неизвѣстны, — и не надѣялся встрѣтить человѣка знакомаго съ нею хотя бы отчасти: я хочу сказать, что мы диспутировали посредствомъ знаковъ, не прибѣгая къ словамъ. Но я со временемъ изложу письменно то, что мы говорили и постановили, чтобы не думали, что это были только насмѣшки, и напечатаю это, чтобы всѣ этому научились такъ же, какъ и я. Итакъ, можете судить, каковъ учитель, потому, какъ отличился ученикъ; ибо non est discipulus super magistrum. Bo всякомъ случаѣ приношу хвалу Богу и смиренную благодарность вамъ за честь, которую вы оказали своимъ при-

Тот же текст в современной орфографии
XX.
О том, как Томаст рассказывал про добродетели и ученость Панурга.

И вот Томаст встал с места и, сняв шапку с головы, тихо поблагодарил Панурга. Затем громко сказал присутствующим:

К гл. XX.
К гл. XX.

— Господа, в этот час я могу поистине привести слова: Et ессе plusquam Salomon hic. Перед вами здесь находится несравненное сокровище — господин Пантагрюэль, слава которого привлекла меня сюда из дальнего края Англии, с тем, чтобы совещаться с ним о неразрешимых задачах в магии, алхимии, кабалистике, геометрии, астрологии и философии, занимавших мой ум. Но теперь я негодую на молву, которая, мне кажется, завидует ему: она не передает и тысячной доли того, что есть в действительности. Вы видели, как уже один его ученик меня удовлетворил и больше мне сказал, чем я просил: он мне всё объяснил и даже рассеял все другие мои сомнения. И этим, могу вас уверить, открыл мне истинный кладезь и бездну энциклопедии, и при том в такой форме, о которой я думал, что самые основания её неизвестны, — и не надеялся встретить человека знакомого с нею хотя бы отчасти: я хочу сказать, что мы диспутировали посредством знаков, не прибегая к словам. Но я со временем изложу письменно то, что мы говорили и постановили, чтобы не думали, что это были только насмешки, и напечатаю это, чтобы все этому научились так же, как и я. Итак, можете судить, каков учитель, потому, как отличился ученик; ибо non est discipulus super magistrum. Bo всяком случае приношу хвалу Богу и смиренную благодарность вам за честь, которую вы оказали своим при-