Страница:Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль.djvu/76

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана
56
ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

онъ съ одной лошади на другую, не касаясь земли. Такихъ лошадей называли перемѣнными, и онъ умѣлъ, держа копье на отлетѣ, ѣздить на лошади безъ стремянъ и безъ уздечки и управлять ею по своему усмотрѣнію. Все это пригодно для военной дисциплины.

Въ другой разъ онъ упражнялся въ искусствѣ владѣть сѣкирой, которую такъ крѣпко держалъ, такъ ловко вращалъ и такъ искусно отклонялъ ею всякіе удары, что въ этомъ отношеніи могъ назваться мастеромъ своего дѣла.

Послѣ того бился на пикахъ, на обоюдоострыхъ шпагахъ, на сабляхъ, на кинжалахъ, то вооруженный щитомъ, то не вооруженный.

Охотился на оленя, дикую козу, медвѣдя, серну, кабана, зайца, куропатокъ, фазановъ, дрофъ. Игралъ въ большой мячъ и подкидывалъ его въ воздухъ какъ ногой, такъ и кулакомъ.

Къ гл. XXIII
Къ гл. XXIII.

Боролся, бѣгалъ, прыгалъ, но не въ три пріема и не на одной ногѣ, или, такъ называемымъ, нѣмецкимъ прыжкомъ. Гимнастъ говорилъ, что всѣ эти прыжки ни къ чему не служатъ на войнѣ. Нѣтъ, онъ сразу перескакивалъ черезъ ровъ, барьеръ, карабкался на стѣну и влѣзалъ въ окно, отстоявшее отъ земли на высоту копья.

Плавалъ въ глубокой водѣ на животѣ, на спинѣ, на боку, разсѣкая воду всѣмъ тѣломъ, или однѣми ногами, поднявъ одну руку надъ водой и держа въ ней книгу, причемъ она оставалась суха, переплывалъ съ одного берега на другой, при чемъ, какъ Юлій Цезарь, тащилъ зубами за собою плащъ; съ помощью одной руки поднимался въ лодку, снова бросался оттуда, головой внизъ, въ воду, погружался на дно, изслѣдовалъ подводные камни, нырялъ въ колдобины и водовороты, поворачивалъ лодку, правилъ ею, быстро гналъ ее впередъ, замедлялъ ея ходъ, велъ ее по теченію, противъ теченія, одной рукой держалъ весло, другою руль, ставилъ паруса, карабкался по мачтамъ, лазилъ по стеньгамъ, направлялъ компасъ и управлялъ рулемъ.

Выскочивъ изъ воды, взбѣгалъ на гору и такъ же легко сбѣгалъ внизъ, ходилъ какъ кошка по деревьямъ, перепрыгивалъ съ одного на другое какъ

Тот же текст в современной орфографии

он с одной лошади на другую, не касаясь земли. Таких лошадей называли переменными, и он умел, держа копье на отлете, ездить на лошади без стремян и без уздечки и управлять ею по своему усмотрению. Всё это пригодно для военной дисциплины.

В другой раз он упражнялся в искусстве владеть секирой, которую так крепко держал, так ловко вращал и так искусно отклонял ею всякие удары, что в этом отношении мог назваться мастером своего дела.

После того бился на пиках, на обоюдоострых шпагах, на саблях, на кинжалах, то вооруженный щитом, то не вооруженный.

Охотился на оленя, дикую козу, медведя, серну, кабана, зайца, куропаток, фазанов, дроф. Играл в большой мяч и подкидывал его в воздух как ногой, так и кулаком.

К гл. XXIII
К гл. XXIII.

Боролся, бегал, прыгал, но не в три приема и не на одной ноге, или, так называемым, немецким прыжком. Гимнаст говорил, что все эти прыжки ни к чему не служат на войне. Нет, он сразу перескакивал через ров, барьер, карабкался на стену и влезал в окно, отстоявшее от земли на высоту копья.

Плавал в глубокой воде на животе, на спине, на боку, рассекая воду всем телом, или одними ногами, подняв одну руку над водой и держа в ней книгу, причем она оставалась суха, переплывал с одного берега на другой, при чём, как Юлий Цезарь, тащил зубами за собою плащ; с помощью одной руки поднимался в лодку, снова бросался оттуда, головой вниз, в воду, погружался на дно, исследовал подводные камни, нырял в колдобины и водовороты, поворачивал лодку, правил ею, быстро гнал ее вперед, замедлял её ход, вел ее по течению, против течения, одной рукой держал весло, другою руль, ставил паруса, карабкался по мачтам, лазил по стеньгам, направлял компас и управлял рулем.

Выскочив из воды, взбегал на гору и так же легко сбегал вниз, ходил как кошка по деревьям, перепрыгивал с одного на другое как